"أدائه" - Translation from Arabic to French

    • l'exercice
        
    • l'accomplissement
        
    • résultats
        
    • son fonctionnement
        
    • l'exécution
        
    • performance
        
    • s'acquitter
        
    • l'amélioration
        
    • performances
        
    • sa prestation
        
    Les ministres ne peuvent exercer d'activités incompatibles avec l'exercice de leurs fonctions. UN ولا يمكن لأي وزير أن يضطلع بأنشطة تتعارض طبيعتها مع أدائه لمهام منصبه.
    Il ou elle assistera le fonctionnaire chargé de la gestion des stocks dans l'exercice de ses fonctions, sous tous leurs aspects. UN ويقوم بمساعدة موظف مراقبة المخزون السلعي في أدائه لواجباته الوظيفية من جميع جوانبها.
    L'Uruguay est d'accord pour augmenter le nombre des membres du Conseil de sécurité, ce qui permettrait de doter celui-ci d'une plus grande représentativité et de faciliter l'accomplissement de la tâche qui lui incombe. UN وتؤيد أوروغواي زيادة عدد أعضاء مجلس اﻷمن لجعله أكثر تمثيلا، وتسهيل أدائه لمهامه.
    Toutefois, il reste encore beaucoup à faire et à rectifier au niveau des efforts du Conseil pour continuer d'améliorer ses résultats. UN إلا أنه ما زال يتعين عمل الكثير، وتصحيح الكثير في إطار جهود المجلس الرامية إلى مواصلة تحسين أدائه.
    Il devrait être plus représentatif dans sa composition et plus transparent dans son fonctionnement. UN ينبغي أن يكون أكثر تمثيلا في تشكيله وأكثر شفافية في أدائه.
    Dans l'exécution de ces tâches, le Procureur peut, selon que de besoin, solliciter le concours des autorités de l'État concerné. UN ويجوز للمدعي العام، في أدائه لهذه المهام، أن يطلب المساعدة من سلطات الدولة المعنية، وذلك حسبما يكون ملائما.
    Les hommes sont obsédés par la performance mais leur appendice flanche s'ils s'en inquiètent. Open Subtitles لكن لديه إعتقاد أنه لن يشتغل إذا كان قلقا من أدائه
    Nous sommes à son entière disposition pour l'aider de toutes les façons dans l'exercice de cette noble mission. UN إننا تحت تصرفه التام لمساعدته بأي طريقة في أدائه لواجبات هذه المهمة السامية والنبيلة.
    Le Vice-Président l'aide dans l'exercice de ses fonctions et peut également être nommé à la tête d'un des départements ministériels. UN ويساعد نائب الرئيس الرئيس في أدائه لواجباته ومسؤولياته، كما يجوز تعيينه رئيساً ﻹحدى اﻹدارات التنفيذية.
    Un procureur qui craint pour sa sécurité − ou celle de sa famille − ne peut être pleinement indépendant et impartial dans l'exercice de ses fonctions. UN ولا يستطيع مدع عام يخشى على أمنه وأمن أسرته أن يكون مستقلاً ومحايداً تماماً لدى أدائه لمهامه.
    On garantira ainsi la crédibilité et la légitimité de l'Organisation mais aussi du Secrétaire général dans l'exercice de leurs attributions respectives. UN وهذا ما سيضمن المصداقية والشرعية للمنظمة وكذلك للأمين العام في أدائه للمهام الموكلة إليه.
    6. Demande instamment à tous les Etats de prêter leur concours au Rapporteur spécial pour l'accomplissement de son mandat; UN ٦ ـ تحث جميع الدول على التعاون مع المقرر الخاص في أدائه لولايته؛
    Dans l'accomplissement des fonctions que lui confère la Constitution politique du Guatemala et la loi, le procureur n'est subordonné à aucun organisme, institution ou fonctionnaire quelconque, et agira en toute indépendance. UN وفي أدائه للواجبات المكلف بها بحكم الدستور وهذا المرسوم، فإنه لا يتبع أي هيئة أو مؤسسة أو مسؤول، ويعمل في استقلال تام.
    Je formule à l'Ambassadeur Ganev tous mes vœux de succès dans l'accomplissement de ses responsabilités. UN وأتمنى بصدق للسفير غانيف تحقيق النجاح الباهر في أدائه مهامه.
    Il espère ainsi introduire davantage de rigueur dans l'évaluation qu'il fait de ses résultats au moyen du RAAR. UN وهو يأمل من ذلك في زيادة تشدده في تقييم أدائه عن طريق التقرير السنوي الذي يركز على النتائج.
    Les encouragements et l'affection qu'un jeune reçoit de sa famille déterminent ses résultats scolaires et, par conséquent, ses perspectives professionnelles. UN وإن ما يلقاه الشاب من تشجيع وحب في حياته الأسرية ينعكس مباشرة على أدائه في المدرسة، ويؤثر بالتالي في فرص عمله مستقبلا.
    C'est précisément dans cette optique que le Japon a souligné qu'il importait de rehausser la légitimité et la crédibilité du Conseil de sécurité en améliorant son fonctionnement. UN ومن هذا المنظور بالذات، ظلت اليابان تشدد على أهمية تعزيز شرعية المجلس ومصداقيته وذلك من خلال تحسين أدائه.
    Elle espère que la mise en service du Système intégré de gestion permettra au Bureau de la gestion des ressources humaines d'améliorer son fonctionnement. UN وأعرب عن أمل وفد تايلند في أن يتيح تشغيل نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل لمكتب تنظيم الموارد البشرية تحسين أدائه.
    Dans l'exécution de ces tâches, le Procureur peut, selon que de besoin, solliciter le concours des autorités de l'État concerné. UN ويجوز للمدعي العام، في أدائه لهذه المهام، أن يطلب المساعدة من سلطات الدولة المعنية، وذلك حسبما يكون ملائما.
    Elle a réaffirmé l'engagement du Fonds en faveur de l'exécution nationale, en notant qu'il incombait conjointement au FNUAP et à ses partenaires nationaux de faire en sorte que cette modalité d'exécution fonctionne mieux. UN وأكدت التزام الصندوق بمبدأ التنفيذ الوطني، مشيرة إلى تحمل الصندوق والشركاء الوطنيين مسؤولية مشتركة حيال تحسين أدائه.
    Le droit de ne pas être soumis à tout acte visant à influencer leur performance, leur impartialité ou leur engagement professionnel; UN عدم تعرضه لأي فعل بغرض التأثير على أدائه أو نزاهته أو التزامه بواجباته المهنية؛
    Etant donné que le Haut Commissaire serait chargé d'assurer la supervision d'ensemble du Centre des Nations Unies pour les droits de l'homme, il puiserait dans les ressources du Centre pour s'acquitter de son mandat. UN ونظرا ﻷن المفوض السامي سيكون مسؤولا عن اﻹشراف العام على مركز حقوق اﻹنسان، فإنه سيستعين بموارد المركز في أدائه لمهمته.
    Un orateur a dit que la CNUCED devait continuer de travailler à l'amélioration du fonctionnement de son nouveau site Web. UN وذكر أحد المتحدثين أنه يلزم القيام بمزيد من العمل بشأن الموقع الشبكي الجديد للأونكتاد من أجل تحسين أدائه الوظيفي.
    L'UNOPS maintiendra la relation directe entre les performances de gestion et l'organigramme, au sein du cadre présenté dans le rapport au Conseil d'administration. UN وسيواصل المكتب مواءمة إدارة أدائه وهيكله التنظيمي مع الإطار المستخدم في تقديم التقارير إلى المجلس التنفيذي.
    Cette décision apparaît dans le discours prononcé par Ernesto Pérez Balladares lors de sa prestation de serment en tant que Président du Panama. UN وهذا الالتزام تجلى بوضوح في الخطاب الذي ألقــاه أرنستو بيريز بياداريس عند أدائه اليمين الدستورية وتنصيبه رئيسا للجمهورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more