"أدركت أن" - Translation from Arabic to French

    • j'ai réalisé que
        
    • j'ai compris que
        
    • rendu compte que
        
    • J'ai compris qu'
        
    • constaté qu'
        
    • j'ai réalisé qu'
        
    • réalise que
        
    • j'ai su que
        
    • j'ai vu que
        
    • a compris que
        
    • conscients que
        
    • avaient compris que
        
    • se rendant compte que
        
    • que j'
        
    • Je me suis rendue compte que
        
    j'ai réalisé que c'était la première fois que toi et moi étions séparés par autant d'eau depuis notre putain d'enfance. Open Subtitles أدركت أن تلك أول مرة ننفصل عن بعضنا بهذا القدر الكبير من الماء منذ كنا صغار.
    M'ai j'ai réalisé que mon passé était derrière moi c'est arrivé. Open Subtitles لكن أيضا أدركت .أن ماضيّ قد رحل لقد حدث.
    j'ai compris que la mode éphémère est quelque de complètement nouveau. Open Subtitles وهكذا أدركت أن الموضة سريع هو شيء جديد تماما.
    Puis j'ai compris que d'un côté comme de l'autre, tout le monde avait une photo. Open Subtitles بعدها أدركت أن كل من وجدت من كلا الجانبين كان لديه صورة
    Pour la première fois, je me suis rendu compte que de nombreuses personnes au Royaume-Uni travaillaient pour le Timor oriental. UN وللمرة اﻷولى، أدركت أن العديد من الناس في المملكة المتحدة يعملون من أجل تيمور الشرقية.
    Mais quand elle a dit ça, J'ai compris qu'on en avait besoin. Open Subtitles حسناً، عندما قالت ذلك، أدركت أن هذا ما نحتاج إليه.
    Quand on a reçu nos fausses médailles de première place, j'ai réalisé que la gymnastique n'était pas là pour me juger. Open Subtitles و بما أننا قد حصلتنا على ميدالياتنا الذهبية المزيفة أدركت أن الجمباز لا يمكن أن يحكم علي
    C'est ce que j'ai fait, car j'ai réalisé que le paquet devrait être examiné en dernier ressort en hauts lieux, et qu'il faudrait du temps pour cela. UN وقمت بذلك في ذلك الوقت، لأنني أدركت أن الحزمة بأسرها، في مجموعها، سيتعين أن يتم تقييمها في نهاية المطاف على مستويات عليا، وأنه سيلزم وقت لكي يحصل ذلك.
    Alors j'ai réalisé, que ça pourrait tout aussi bien pu être lui là dedans et moi être libéré. C'est comme ça que les choses se sont passées. Open Subtitles ثم أدركت أن العكس ممكن هكذا نفضت عني غضبي
    Je faisais des allées et retours devant ton immeuble et j'ai réalisé que c'était pathétique. Open Subtitles أنا كنت اركب دراجتي وأقودها ذهابا وعودة أمام مبنى شقتك , ثم أدركت أن ذلك مثيرا للشفقة
    Après ce soir, j'ai réalisé que tout peut arriver. Open Subtitles بعد أحداث الليلة، أدركت أن أي شيء واد الحدوث.
    C'est parce que j'ai réalisé que ne pas être invulnérable, c'est ce qui fait de moi un héros. Open Subtitles ذلك لأني أدركت أن ذلك الضعف، أو عدم كوني حصينًا، هو ما يجعلني بطلًا.
    J'ai creusé très profond, et j'ai compris que la raison principale qui m'a attiré vers Courtney était parce que sa famille était riche. Open Subtitles حفرت حقاً بعمق و أدركت أن السبب الرئيسي الذي كان جذبني لـ كورتني كان لأن عائلتها كانت غنية
    Mais quand j'ai compris que tout le monde avait peur, j'ai baissé ma garde. Open Subtitles لكن ما أن أدركت أن الجميع كان خائفاً بقدري تماماً, استرخيت.
    ... baignoire pleine de glace à Baja... et j'ai compris que ces deux jeunes filles m'avaient volé un rein. Open Subtitles ,حوض ملئ بالثلج فى بايا . وأنا أدركت أن هؤلاء الفتيات الذكيات قد سرقوا كليتى
    Toutefois, l'Assemblée générale s'est rendu compte que ce système ne fonctionnait pas bien. UN غير أن الجمعية العامة أدركت أن هذا النظام لا يفي بالغرض.
    Je n'oublierai jamais le jour où J'ai compris qu'en cours de composition, il fallait composer. Open Subtitles لذا لن أنسى أبداً يوم أدركت أن مادة التأليف الموسيقي تتطلب أن أؤلف موسيقى.
    Tu n'es pas la seule à avoir constaté qu'il lui arrive des choses étranges. Open Subtitles أنظري، لستِ الوحيدة التي أدركت أن هناك شئ غريب يحدث لها
    Je sais, Angie, mais après ce qu'il s'est passé hier, j'ai réalisé qu'il y a tellement de choses dans la vie que je veux expérimenter avec toi, tu vois ? Open Subtitles أدركت أن ما زال هناك الكثير في الحياة أريد أن اجربة معكي هل تعلمين؟ أنا لا أريد أن أموت أريد أن استمر في النمو
    Plus tard, je réalise que mon patron ne comptait pas venir. Open Subtitles لكن لاحقاً، أدركت أن رئيسي لم يكن ينوي الظهور.
    Mais j'étais dans un lit king-size, dans un manoir à un million de dollars, et j'ai su que j'avais une personne à remercier. Open Subtitles لكـني كنت في سرير كبير في قصـر فخـم و أدركت أن عليّ شكـر شخص واحـد
    Quand j'ai vu que l'escorte était Brésilienne, je lui ai demandé de m'apprendre quelques trucs. Open Subtitles عندما أدركت أن تلك العاهرة برازيلية، طلبتُ منها أن تعلمني بعض الكلمَات
    En revanche, les données historiques montrent que la Chine a compris que sa souveraineté ne s'étendait pas à l'archipel de Hoang Sa. UN وتبين السجلات التاريخية، على النقيض من ذلك، أن الصين أدركت أن سيادتها لم تمتد إلى أرخبيل هوانغ سا.
    conscients que les grandes Puissances n'abandonneront pas l'option nucléaire, les militants du désarmement se sont à présent tournés vers d'autres catégories d'armes classiques, les «arcs et les flèches», qui constituent la défense rudimentaire de la plupart des pays. UN إن أنشطة نزع السلاح، بعد أن أدركت أن القوى الرئيسية لن تتخلى عن الخيار النووي، وجهت اهتمامها اﻵن إلى فئات أخرى من اﻷسلحة التقليدية، أي " القسي والسهام " التي تشكل وسائل الدفاع اﻷولية لمعظم البلدان.
    Ce souci était motivé en grande partie par le fait que les STN japonaises avaient compris que leur viabilité et leur compétitivité reposaient sur la prospérité des PME thaïlandaises qui étaient leurs fournisseurs (Régnier, 2000). UN ويرجع ذلك، بالدرجة الأولى، إلى أن الشركات عبر الوطنية اليابانية أدركت أن قدرتها على البقاء وعلى المنافسة تعتمد على سلامة مورديها من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم فـي تايلند (Régnier, 2000).
    Les femmes, qui s'étaient énormément investies dans les luttes de libération, ont été particulièrement déçues en se rendant compte que la vision qu'elles avaient de leurs sociétés ne pourrait se concrétiser sans de nouveaux sacrifices. UN ونظرا ﻷن المرأة ظلت تستثمر جهدها باستمرار في سبيل الكفاح المستمر من أجل التحرير فقد شعرت بالغبن بوجه خاص حينما أدركت أن تصورها للمجتمع لن يتحقق دون تقديم مزيد من التضحيات.
    Au lieu d'avoir peur, je me suis dit que j'avais qu'à demander un congé. Open Subtitles وبدلًا من أن كون خائفة، أدركت أن علي طلب إسبوعين إجازة.
    Je me suis rendue compte que mes règles avaient du retard. Open Subtitles أدركت أن فترة لي كانت في وقت متأخر أسبوعين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more