Elle voulait savoir pourquoi un grand jury a été convoqué. | Open Subtitles | أرادت أن تعرف لم بدأنا محاكمة لم ننهيها. |
Elle voulait prendre des leçons ! [ Bruits de boules de billard ] Ow ! | Open Subtitles | . لقد أرادت أن تأخذ دروساً ألهذا جئت إلى هنا، لتنتقدنيّ ؟ |
Et Annie a dit qu'Elle voulait vous attendre ici, au commissariat. | Open Subtitles | وآني قالت أرادت أن تنتظرك هنا , في المركز |
Elle voulait que son mari sache qu'elle était plus qu'une épouse. | Open Subtitles | أرادت أن يعرف زوجها أنها ليست مجرد زوجة فحسب |
elle veut venir pour en discuter, je lui dit:"retrouve moi là-bas." | Open Subtitles | أرادت أن تأتى وتتحدث, وقلت قابلينى فى المكن المعتاد |
Elle voulait savoir si je me suis converti à la Foi au Campus, ou si j'ai toujours été chrétien. | Open Subtitles | أرادت أن تعلم فقط إن كنت أهتديت من حرم الجامعة أم إن كنت دائما مسيحيا |
Non, Elle voulait le faire pour son article, mais je lui amènerai les résultats ce soir. | Open Subtitles | لا، لقد أرادت أن تفعل هذا لأجل قصتها، كنت سأطلعها عليها الليلة. لمـاذا؟ |
Elle voulait mettre son passé derrière elle, pour avoir une nouvelle vie avec moi. | Open Subtitles | لقد أرادت أن تضع ماضيها خلفا والحصول على حياة جديدة معي |
Sa conception de la vie privée est différente de la mienne, mais Elle voulait s'en débarrasser. | Open Subtitles | ولديها قواعد أقل عن الخصوصية مما أفعل أعتقد أنها أرادت أن تتخلص منه |
Elle voulait faire sa déclaration aujourd'hui, en finir avec ça. | Open Subtitles | أرادت أن تقدمَ أفادتها اليوم وتنتهي من الأمر |
Elle voulait se défoncer. J'ai tenté de l'y en dissuader. | Open Subtitles | أرادت أن تتعاطي، حاولت .أن أقنعها بالعدول عنه |
Elle voulait que sa fille sache qu'elle était plus qu'une mère. | Open Subtitles | أرادت أن تعرف ابنتها أنها ليست مجرد أم فحسب |
Elle voulait que je me fasse aider... | Open Subtitles | أرادت أن أحصل على مساعدة وبما أني أحصل عليها الآن |
Elle a besoin de l'appui concret de la communauté internationale si elle veut réaliser les Objectifs du Millénaire en matière de développement durable et de réduction de la pauvreté. | UN | فهي تحتاج إلى دعم كبير من المجتمع الدولي إذا أرادت أن تحقق أهداف إعلان الألفية للتنمية المستدامة وتقليل الفقر. |
L'ONUB pourrait demander des ressources humaines supplémentaires dans ce domaine, si elle veut atteindre les normes élevées qu'elle s'est fixées. | UN | وقد تحتاج العملية إلى قدرات موارد بشرية إضافية في هذا الميدان إذا أرادت أن تفي بالمعايير العالية التي وضعتها لنفسها. |
Ta mére a appelé. Elle voulait te souhaiter une bonne nuit. | Open Subtitles | لقد اتصلت والدتك أرادت أن تقول لك طابت ليلتكِ |
C'est le terrain où ta sœur voulait qu'on s'installe. | Open Subtitles | انه منشور اعلاني من ارض الصفقات أختك أرادت أن ننتقل الى الى ايداهو |
Israël doit renoncer totalement à ses activités de peuplement s'il souhaite parvenir à la paix envisagée à Madrid. | UN | ويترتب على إسرائيل التوقف عن الاستيطان كاملة إذا أرادت أن تتوصل إلى السلام المنشود في مدريد. |
Comme la Suède, la France a voulu prendre cette opportunité pour stimuler la discussion à l `intérieur de l'ensemble de cette Première Commission qui correspond à l'ensemble de la communauté internationale. | UN | وفرنسا، شأنها في ذلك شأن السويد، أرادت أن تغتنم هذه الفرصة لحفز المناقشة هنا في اللجنة الأولى وفي المجتمع الدولي. |
Les pays en développement devront se donner les moyens de produire et d'utiliser ces nouvelles techniques s'ils veulent que leurs exportations restent ou deviennent internationalement compétitives et s'ils souhaitent s'ouvrir de nouveaux débouchés. | UN | وستكون البلدان النامية بحاجة إلى بناء القدرة على توليد تكنولوجيات جديدة واستخدامها إذا أرادت أن تحافظ على القدرة التنافسية الدولية في صناعات التصدير الموجودة أو اكتساب هذه القدرة ودخول أسواق جديدة. |
Le requérant affirmait qu'il avait été torturé par la police, qui voulait lui faire avouer un meurtre. | UN | وادعى صاحب الشكوى أنه تعرض للتعذيب على أيدي الشرطة التي أرادت أن يعترف بارتكابه جريمة قتل. |
D'autre part, si la déclaration constitue une réserve, les États sont obligés d'agir s'ils souhaitent formuler une objection. | UN | وذكر، من ناحية أخرى، أنه عندما يشكل الإعلان تحفظا تكون الدول ملزمة بأن تتصرف إذا أرادت أن تعبر عن اعتراضها. |
L'Organisation des Nations Unies doit continuer à réagir et à évoluer avec le temps si l'on veut qu'elle reste digne du rôle que lui ont confié ses documents fondateurs. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تظل دائمة الاستجابة والتطور مع الزمن إذا أرادت أن تبقى جديرة بدورها، المنصوص عليه في وثائقها التأسيسية. |
Il appartient à chaque État de décider s'il veut recourir à la peine de mort. | UN | وقال إن من حق كل دولة إذا أرادت أن تفرض عقوبة اﻹعدام. |
6. La PRÉSIDENTE voudrait éviter que le lecteur doive se référer à l'Observation générale no 13. | UN | 6- الرئيسة: أرادت أن تتفادى أن يضطر القارئ إلى الرجوع إلى الملاحظة العامة رقم 13. |