Dans l'ensemble, cependant, je crois fermement que le Département des affaires humanitaires a établi une base solide dans le système de l'ONU pour relever les défis à venir. | UN | ومع ذلك، اعتقد تماما أن ادارة الشؤون الانسانية أرست أساسا صلبا في منظومة اﻷمم المتحــدة بغيــة التصدي للتحديات المقبلة. |
En second lieu, le Tribunal a posé les bases à partir desquelles un système pratique et permanent de justice criminelle internationale peut être créé. | UN | وثانيا، جرى التوصل إلى أن المحكمة أرست اﻷساس ﻹقامة نظام عملي ودائم للعدالة الجنائية الدولية. |
Le Plan de travail adopté en 1997 a jeté les bases de la transformation en recentrant les activités de l'Organisation. | UN | وقد أرست خطة الأعمال المعتمدة في عام 1997 الأسس اللازمة لهذا التحول عن طريق زيادة تركيز أنشطة المنظمة. |
La Mission a mis en place les mécanismes voulus pour obtenir des changements positifs et a bien préparé le terrain pour de nouveaux progrès. | UN | وقد استحدثت البعثة آليات ﻹدخال تغييرات إيجابية كما أرست أساسا متينا ﻹحراز المزيد من التقدم. |
elle a déjà jeté les bases de la participation de l'industrie bulgare aux projets spatiaux et aux retombées bénéfiques. | UN | ولقد أرست اﻷسس فعلا لاشتراك الصناعة البلغارية في المشاريع الفضائية وفي الفوائد العرضية. |
Depuis 2002, le SEPREM a créé un instrument de suivi de l'action menée par chaque ministère, fonds et secrétariat dans ce domaine. | UN | وقد أرست الأمانة منذ عام 2002 جهازا لرصد التقدم المحرز في تنفيذ هذه السياسة، داخل كل وزارة، وصندوق، وأمانة. |
Le plan d'action établit une base solide pour renforcer encore le Traité et relever les défis à venir. | UN | وأضاف أن خطة العمل أرست أساسا صلبا لمواصلة تعزيز المعاهدة والتصدي للتحديات المقبلة. |
Dans cet esprit, les pays en développement ont mis en place une formidable panoplie d'institutions de coopération Sud-Sud. | UN | واتساقا مع هذا الموضوع، أرست البلدان النامية مجموعة ملفتة للنظر من الهياكل المؤسسية لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Le document a établi les bases des travaux futurs devant être réalisés dans les limites des ressources financières et humaines disponibles. | UN | وأضاف قائلا إن الوثيقة أرست الأسس لمزيد من العمل الذي ينبغي الاضطلاع به في حدود الموارد البشرية والمالية المتاحة. |
Enfin il a établi des normes pour garantir le droit à un procès équitable. | UN | وأخيراً أرست معايير لضمان الحق في محاكمة عادلة. |
Le processus de réformes des cinq dernières années a posé les fondations du succès. | UN | وقد أرست العملية الإصلاحية خلال السنوات الخمس الماضية الأسس الضرورية لتحقيق النجاح. |
De toute évidence, cet espoir ne s'est pas concrétisé, mais il n'en reste pas moins que, cette année, la Conférence a posé les fondements qui devraient nous permettre d'aller de l'avant. | UN | ومن الواضح أن ذلك لم يتحقق. بيد أن أعمال مؤتمر نزع السلاح هذا العام قد أرست أساساً يمكننا جميعاً أن ننطلق منه. |
Il est devenu manifeste pendant le débat de haut niveau que Rio avait jeté les fondements de ce partenariat alors que les modes destructeurs de consommation et de production continuaient sans relâche. | UN | وكان واضحا أثناء المناقشات في الجزء الرفيع المستوى أنه مع أن ريو قد أرست أسس هذه الشراكة، فإن اﻷنماط التدميرية للاستهلاك والانتاج البشريين مستمرة بلا هوادة. |
Les Etats-Unis apprécient vivement le travail accompli par la Commission d'experts, qui a jeté des bases solides pour faciliter le travail du Procureur principal du Tribunal. | UN | إن الولايات المتحدة تقدر تقديرا بالغا العمل الذي قامت به لجنة الخبراء، التي أرست أساسا قويا لجهود المدعي العام للمحكمة. |
Sans vouloir exagérer les résultats de l'an dernier, l'on peut noter avec satisfaction qu'un fondement solide a été mis en place au sein des groupes de travail. | UN | وبدون تضخيم الإنجازات التي تحققت في العام الماضي، يمكن للمرء أن يلاحظ مع الارتياح أن الأفرقة العاملة أرست أساسا صلبا. |
elle a défini les principes fondamentaux du renforcement de la coopération internationale en matière de prévention du crime et de justice pénale. | UN | فقد أرست المبادئ اﻷساسية لتحسين التعاون الدولي في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Le Canada a été le seul pays à boycotter cette réunion, ce qui a créé un précédent très malencontreux dans la pratique du multilatéralisme international. | UN | كانت كندا البلد الوحيد الذي قاطع ذلك الاجتماع. أرست سابقة مشينة للغاية لممارسات التعددية الدولية. |
Le plan d'action établit une base solide pour renforcer encore le Traité et relever les défis à venir. | UN | وأضاف أن خطة العمل أرست أساسا صلبا لمواصلة تعزيز المعاهدة والتصدي للتحديات المقبلة. |
D'une façon générale, ces textes juridiques ont créé les fondements juridiques d'une meilleure protection des droits fondamentaux en général et des droits des femmes en particulier. | UN | وبوجه عام، أرست هذه الوثائق الأساس القانوني لتحسين كفالة حقوق الإنسان عامة وحقوق المرأة خاصة. |
En effet, ces accords ont établi les principes d'une paix équitable et viable en Bosnie. | UN | والواقع، أن هذه الاتفاقات قد أرست مبادئ السلم العادل والقابل للبقاء في البوسنة. |
La campagne a permis de susciter une volonté politique et a débouché sur des partenariats en Asie, en Afrique et en Europe. | UN | أرست الحملة الإرادة السياسية والشراكات اللازمة في آسيا وأفريقيا وأوروبا. |
C'est sur cette toile de fond que la République démocratique allemande, qui se considérait depuis 1955 comme un État nouveau, a institué, par la loi de 1967, sa propre nationalité. | UN | وعلى هذا اﻷساس أرست الجمهورية الديمقراطية اﻷلمانية، التي اعتبرت نفسها دولة جديدة منذ عام ٥٥٩١، جنسيتها بمقتضى قانون عام ٧٦٩١. |
Tous ces éléments ont permis de jeter les bases du futur succès d'ONU- Femmes. | UN | وقد أرست هذه العناصر جميعها أساسا قويا لنجاح هيئة الأمم المتحدة للمرأة في المستقبل. |