"أرسلها" - Translation from Arabic to French

    • envoyés par
        
    • a envoyé
        
    • envoyer
        
    • a envoyée
        
    • envoyé par
        
    • adressés par
        
    • l'envoie
        
    • envoyée par
        
    • Envoyez-la
        
    • envoyées par
        
    • Faites-la
        
    • adressées par
        
    • les envoie
        
    • transmis
        
    • leur a adressées
        
    La Mauritanie a répondu dans les délais prescrits à un des 23 questionnaires envoyés par les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. UN ردت موريتانيا على استبيان واحد من أصل 23 استبياناً أرسلها مكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة خلال المهل المحددة.
    Les courriels avaient été envoyés par l'acheteur à partir d'un serveur public de messagerie et étaient authentifiés. UN وكانت رسائل البريد الإلكتروني التي أرسلها المشتري صادرة من خادوم بريد عام وموثَّقة.
    108. Un élément de la réclamation a trait à des produits alimentaires envoyés par l'assuré à un acheteur koweïtien. UN 108- وتتعلق مطالبة جزئية واحدة بشحنة من المواد الصالحة للأكل أرسلها حامل وثيقة تأمين إلى مشتر كويتي.
    Il a envoyé des mails cryptés le jour de sa mort. Open Subtitles وجدتُ مجموعة رسائل بريد إلكتروني مُشفرة أرسلها يوم وفاته.
    Si nous trouvons des plus maîtresses, Je vais devoir envoyer sa cure de désintoxication. Open Subtitles ،إن عثرنا على المزيد من العشيقات .سوف أرسلها لمركز إعادة تأهيل
    Je veux savoir ce que sait cette chose. Qui l'a envoyée. Open Subtitles إننا بحاجة لمعرفة ما تعرفه تلك الآلة، من أرسلها
    Fort des constatations découlant de cet audit, le Comité estime que les considérations suivantes peuvent contribuer à expliquer la diminution du nombre de rapports d'enquête envoyés par le Bureau: UN وأدت نتائجها إلى اعتقاد المجلس بأن الاعتبارات التالية ربما تسهم في تفسير انخفاض عدد تقارير التحقيق التي أرسلها المكتب:
    Et je suis sûr que votre Majesté sera également ravie par les présents envoyés par le roi de France. Open Subtitles اثق بأن فخامتك ستسر بالهدايا التي أرسلها ملك فرنسا
    Le Comité a estimé que la baisse du nombre de rapports d'enquête envoyés par le Bureau de l'Inspecteur général pouvait s'expliquer par des vacances de poste, par la dispersion de ses activités et par une coopération insuffisante avec le Bureau des services de contrôle interne. UN ورأى المجلس أنه يمكن تفسير انخفاض عدد تقارير التحقيقات التي أرسلها مكتب المفتش العام بوجود شواغر، وتشتت أنشطته، والتعاون غير الكافي مع مكتـب خدمات الرقابة الداخلية.
    Fort des constatations découlant de cet audit, le Comité estime que les considérations suivantes peuvent contribuer à expliquer la diminution du nombre de rapports d'enquête envoyés par le Bureau : UN وأدت نتائجها إلى اعتقاد المجلس بأن الاعتبارات التالية ربما تكون قد أسهمت في تفسير انخفاض عدد تقارير التحقيق التي أرسلها المكتب:
    Le Comité a estimé que la baisse du nombre de rapports d'enquête envoyés par le Bureau de l'Inspecteur général pouvait s'expliquer par des vacances de poste, par la dispersion de ses activités et par une coopération insuffisante avec le Bureau des services de contrôle interne. UN ورأى المجلس أنه يمكن تفسير انخفاض عدد تقارير التحقيقات التي أرسلها مكتب المفتش العام بوجود شواغر، وتشتت أنشطته، والتعاون غير الكافي مع مكتـب خدمات الرقابة الداخلية.
    Le Portugal a répondu à 4 des 15 questionnaires envoyés par les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, dans les délais. UN ردت البرتغال على 4 استبيانات من أصل 15 استبياناً أرسلها المكلفون بولايات الإجراءات الخاصة (38)، ضمن المهل المحددة(39).
    Le Gouvernement a répondu à 5 des 23 questionnaires envoyés par les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. UN ردت جورجيا على خمسة استبيانات من أصل 23 استبياناً أرسلها المكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة(53).
    Tu vois, de tout ce qu'il a envoyé, c'est le meilleur qu'on ait reçu. Open Subtitles أتعلم، من بين كل الهدايا التي أرسلها هذه أعظم هدية استلمتها
    Je n'aurai jamais du l'y envoyer. Mais je ne savais pas quoi faire d'autre ? Open Subtitles لم يكن علي أن أرسلها إلى هناك لم يكن لدي خيار آخر
    Elle sera enterrée sans sacrement, et donc c'est Philip qui l'a envoyée en enfer. Open Subtitles سوف تدفن الآن في الأرض الغير مقدسة فيليب أرسلها إلى الجحيم
    Ce texte fait de l'authentification une procédure mise en place par accord entre les parties pour déterminer si un message a bien été envoyé par la personne qui est censée en être l'expéditeur. UN ويحدد ذلك القانون التوثيق بوصفه إجراء تتفق عليه اﻷطراف لتحديد ما إذا كانت رسالة ما قد صدرت فعلا عن الشخص الذي أرسلها.
    La Jamahiriya arabe libyenne n'a répondu à aucun des 23 questionnaires qui lui avaient été adressés par les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales dans les délais prévus. UN لم ترد الجماهيرية العربية الليبية في الموعد المحدد على أي استبيان من أصل ٢٣ استبياناً من الاستبيانات اﻟ 23 التي أرسلها المكلفون بولايات بموجب إجراءات خاصة.
    Si vous attendiez devant la maison et je vous l'envoie ? Open Subtitles ماذا عن أن تذهب لأمام وتنتظر وسوف أرسلها لمقابلتك
    J'ai eu une réponse d'Interpole sur la photo envoyée par Callen. Open Subtitles حصلت على نتيجه من البوليس الدولى عن الصوره التى أرسلها كالن
    Donnez-lui une pause Envoyez-la au loin! Open Subtitles الوقت يَشفي كُلّ الجروح غير بيئتها المحيطة , أرسلها بعيدا
    Le bureau du coordonnateur résident a apporté son soutien aux équipes envoyées par le Bureau de coordination des affaires humanitaires. UN وقام مكتب المنسق المقيم بدعم الأفرقة التي أرسلها المكتب الآنف الذكر.
    Faites-la sortir et on n'en parle plus. Open Subtitles أرسلها للخارج ، وسينتهي كل ذلك
    De surcroît, l'État partie n'a pas répondu aux communications qui lui avaient été adressées par les rapporteurs spéciaux de la Commission des droits de l'homme. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم ترد الدولة الطرف على البلاغات التي أرسلها إليها المقررون الخاصون التابعون للجنة حقوق الإنسان.
    On sait pas ce qu'il y a dedans, ni qui les envoie, ni pourquoi tu les avais sur toi. Open Subtitles نحن لا نعرف حتى ما هذه المادة؟ ولا نعرف من الذي أرسلها أو لما جاءت معكِ
    Le Rapporteur spécial a, en outre, de nouveau porté à l'attention du Gouvernement des cas qui avaient été transmis à ce dernier par le Rapporteur spécial en 1996 et à propos desquels aucune réponse n'avait été reçue. UN كما أحال مجددا الحالات التي كان قد أرسلها في عام ٦٩٩١ والتي لم يتلق أية ردود بشأنها.
    Il contient les réponses des parties concernées aux notes verbales que le Secrétaire général leur a adressées comme suite à la demande formulée au paragraphe 26 de ladite résolution. UN وهو يتضمن الردود التي وردت من الأطراف المعنية على المذكرات الشفوية التي أرسلها الأمين العام عملا بالطلب الوارد في الفقرة 26 من القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more