Selon le Gouvernement, des policiers ont trouvé Marius Popescu alors qu'il gisait À terre. | UN | وأفادت الحكومة أن أفراداً من الشرطة عثروا على ماريوس بوبيسكو وهو مطروح أرضاً. |
Selon des témoignages, les forces de sécurité auraient tiré À bout portant sur des blessés gisant À terre pour les achever. | UN | وحسب روايات شهود، ذكر أن قوات الأمن قتلت بالرصاص عن قرب بعض المصابين بينما كانوا مطروحين أرضاً. |
Je dis juste que si Markham veut une terre, il n'a pas À se donner tant de mal pour l'avoir. | Open Subtitles | كل ماأقوله أن ايفري ماركام يريد أرضاً ولايجب أن يتعنّى كل هذا العناء للحصول على واحدة |
Au Népal, par exemple, deux Dalits sur cinq sont sans terres. | UN | وفي نيبال، مثلاً، لا يملك أرضاً إلا خمسا الداليت. |
En signe de protestation, les activistes sont allongés sur le sol et ont lancé des vivats aux droits de l'homme. | UN | واحتجاجاً على ذلك استلقى هؤلاء النشطاء أرضاً وهم يهتفون بشعارات حقوق الإنسان حيث جرى اعتقالهم في تلك اللحظة. |
Pose ton arme, ma belle. | Open Subtitles | مهلاً، مهلاً، مهلاً عزيزتي ألقي السلاح أرضاً |
À voir l'éclaboussure de sang, quelqu'un a été frappé là, puis est tombé À terre. | Open Subtitles | بالنظر الى بقع الدم شخص ما قد ضرب هنا ثم أسقط أرضاً |
J'aurais pu tous les mettre À terre si je le voulais. | Open Subtitles | كان بإمكاني طرح الجميع أرضاً إذا أردت فعل ذلك |
Voila pourquoi notre planète peut être en effet une terre rare. | Open Subtitles | يمكنك أن تبدأ برؤية سبب كون كوكبنا أرضاً نادرة. |
On dirait bien que tu as jeté ma fille par terre. | Open Subtitles | حقاً؟ لأنه كان يبدو لي أنكِ طرحتِ ابنتي أرضاً |
Pourquoi ne pas poser l'arme À terre et laisser partir sa maman, aussi ? | Open Subtitles | لما لا تضع المُسدس أرضاً و تترك الأم تذهب هيَ الأخرىَ. |
Elle est morte il y a des centaines d'années, dans une lointaine péninsule, aujourd'hui terre morte. | Open Subtitles | لقد ماتت منذ مئات السنين على شبه جزيرة نائية، صارت أرضاً جرداء الآن. |
Il sait également qu'il existe des programmes de concessions foncières À vocation sociale et que des terres sont distribuées À ceux qui n'en ont pas. | UN | كما أنه يدرك أن هناك برامج امتيازات عقارية لأغراض اجتماعية تنطوي على توزيع الأراضي على من لا يملكون أرضاً. |
Les personnes arrêtées ont été menottées ou ligotées, et étendues sur le sol comme des terroristes. | UN | وتم تكبيلهم بالأغلال أو تقييدهم بأي طريقة أخرى ثم طُرحوا أرضاً مثل الإرهابيين. |
Pose ton arme, et on va réfléchir À tout ça. | Open Subtitles | فقط ضع السلاح أرضاً و سنتدبرُ كل هذا |
Il apparaît aussi que les pénuries de logements ont créé un terrain propice au marché noir, avant tout dans les régions des grandes villes. | UN | كذلك، وأشار التقرير إلى أن نقص المساكن قد شكل أرضاً خصبة للسوق السوداء المتنامية، وبصورة أساسية، في المناطق الحضرية. |
Le royaume n'acceptera qu'un référendum qui garantisse que le Sahara sera un territoire marocain. | UN | ولن تقبل تلك المملكة سوى استفتاء يضمن أن تكون الصحراء أرضاً مغربية. |
Posez vos armes et vous aurez un laissez-passer pour sortir d'ici. | Open Subtitles | ضع هذه المسدسات أرضاً وأعدك بتأمين خروجكم من هنا |
Baissez vos armes, et venez À moi, Henrietta, ou je la tue. | Open Subtitles | فلتلقيا أسلحتكما أرضاً ولتخرجي إليَّ مشياً يا هنريتا وإلاَّ سوفَ أقتلها |
Mais la manière dont il vous faisait tomber paraissait marrante. | Open Subtitles | لكن الطريقة التي يوقعك بها أرضاً تبدو مضحكة |
Maintenant vous poser cette arme et vous retournez dans la maison. | Open Subtitles | أحتاج منك أن تلقي السلاح أرضاً وتعود لداخل المنزل |
Baisse ce couteau. | Open Subtitles | ولا أحد بحاجة للتعرّض لإطلاق نار إرمي السكّين أرضاً فحسب |
Puis en viendra une autre, plus jeune, plus belle, qui te surpassera et te prendra tout ce que tu aimes. | Open Subtitles | وبعدها ستأتي ملكة أخرى أصغر وأكثر جمالاً لترميكِ أرضاً وتأخذ منكِ كُل ما لديكِ يا عزيزتي |
Ne Bouge plus, gamin ! Tu t'en occupes ? J'ai des infos sur votre victime empalée. | Open Subtitles | إبقى أرضاً أيٌّها الفتى إبقى أرضاً مهلاً, لديَّ بعضُ الأخبارِ حيالَ ضحيتكم المعلقةُ تلكَـ |
L'Association a en outre obtenu des terrains publics en vue de la construction d'un nouveau refuge pour les femmes victimes de la violence familiale. | UN | بالإضافة إلى ذلك، وفرت الجمعية أرضاً عامة لبناء ملجأ جديد للنساء ضحايا العنف المنزلي. |