"أزمتي الغذاء" - Translation from Arabic to French

    • crises alimentaire
        
    • crise alimentaire
        
    • crises alimentaires
        
    • - alimentaire
        
    Une réalisation majeure a été l'engagement pris par la Commission de mettre en place un cadre d'action régional pour résoudre les crises alimentaire, énergétique et financière. UN وتمثلت إحدى النتائج الرئيسية في التزام اللجنة بتـنفيذ إطار عمل إقليمي لمعالجة أزمتي الغذاء والوقود والأزمة المالية.
    Les crises alimentaire et énergétique et la crise financière et économique mondiale sont encore venues remettre en cause les progrès accomplis. UN وقد أصيب التقدم بمزيد من الضعف بسبب أزمتي الغذاء والطاقة والأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    La crise, venue peu après les crises alimentaire et énergétique, a eu des effets dévastateurs en Afrique, continent qui est depuis longtemps à l'épicentre de la pauvreté mondiale et qui est le maillon le plus faible de la chaîne économique mondiale. UN ولقد كان لهذه الأزمة التي جاءت سريعا في أعقاب أزمتي الغذاء والطاقة، أثر مدمر على أفريقيا، القارة التي ما زالت منذ زمن طويل تحتل صدارة الفقر العالمي وهي أضعف الحلقات في السلسلة الاقتصادية العالمية.
    Les États insulaires en développement du Pacifique sont particulièrement exposés à la crise alimentaire et à la crise de l'énergie. UN والدول الجزرية النامية في منطقة المحيط الهادئ متضررة بشكل كبير من أزمتي الغذاء وأمن الطاقة على حد سواء.
    El Salvador estime que les prix exorbitants et en augmentation constante du pétrole sont en grande partie responsables de la crise alimentaire et de la crise du développement. UN وترى السلفادور أن أسعار النفط الباهظة والآخذة في الارتفاع تلعب دورا كبيرا في حالة أزمتي الغذاء والتنمية.
    Le problème de la sécurité alimentaire s'est aggravé avec la survenue, peu après les crises alimentaires et de l'énergie, de la crise financière et économique mondiale. UN فقد ازدادت حدة مشكلة الأمن الغذائي في سياق الأزمة المالية والاقتصادية العالمية التي جاءت في أعقاب أزمتي الغذاء والطاقة.
    Cette crise, qui vient s'ajouter aux crises alimentaire et énergétique précédentes, rend encore plus difficile notre situation économique déjà fragile. UN وقد أدت هذه الأزمة، إلى جانب أزمتي الغذاء والطاقة السابقتين، إلى زيادة تفاقم وضعنا الاقتصادي الهش أصلا.
    Ces conséquences vont souvent de pair avec les effets des catastrophes naturelles et des problèmes mondiaux tels que les crises alimentaire, pétrolière et financière. UN وكثيرا ما تقترن تلك التأثيرات بآثار الأخطار الطبيعية والتحديات العالمية مثل أزمتي الغذاء والوقود والأزمة المالية.
    L'absence de progrès dans ces domaines aura des conséquences pour les membres de la SADC, qui subissent déjà les effets des crises alimentaire, énergétique et financière, des catastrophes naturelles et du changement climatique. UN والافتقار إلى التقدم في هذه المجالات ستكون له عواقب على الأعضاء في الجماعة من الدول التي تشعر بالفعل بآثار أزمتي الغذاء والطاقة والأزمة المالية والكوارث الطبيعية وتغير المناخ.
    En effet, elle intervient dans un contexte international difficile, marqué par la conjonction des crises alimentaire et énergétique. UN والواقع أنها تنعقد في سياق دولي صعب متسم بتلاقي أزمتي الغذاء والطاقة.
    La croissance économique rapide, l'augmentation de la population et de l'exode rural, sont les causes principales de ce recul, amplifié par les récentes crises alimentaire et énergétique. UN وفي حين يشكل النمو الاقتصادي ونمو السكان، بما في ذلك تزايد الهجرة من الأرياف إلى المدن، أحد الأسباب الرئيسية لهذا التناقص، فإن أزمتي الغذاء والطاقة الحديثتين زادتا من حدته.
    Se déclarant profondément préoccupé par le fait que la réalisation des objectifs de développement social risque d'être entravée par la crise financière ainsi que par les problèmes découlant des crises alimentaire et énergétique actuelles, UN وإذ يعرب عن قلقه العميق لأن الأزمة المالية والتحديات الناجمة عن أزمتي الغذاء والطاقة الراهنتين قد تحول دون تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية،
    L'impact de la crise financière et économique mondiale, qui s'ajoute à celui des crises alimentaire et énergétique, a suscité de nouveaux revers. UN وأدت عواقب الأزمة المالية والاقتصادية في العالم، التي ازدادت حدة بسبب أزمتي الغذاء والطاقة، إلى مزيد من التقهقر في تحقيقها.
    L'onde de choc de la crise financière, survenue dans le sillage des crises alimentaire et énergétique, a cependant exposé de nombreux pays à une insécurité économique qui risque de compromettre le développement et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN على أن تداعيات الأزمة المالية، التي حصلت بعد أزمتي الغذاء والوقود بفترة وجيزة، جعلت بلدانا عديدة عرضة لانعدام الأمن الاقتصادي الذي يهدد التنمية والتقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les effets des crises alimentaire et énergétique de 2007 et de la crise économique et financière de 2008 ont clairement démontré le caractère ouvert et vulnérable de nos économies. UN إن آثار أزمتي الغذاء والوقود العالميتين في عام 2007 والأزمة المالية والاقتصادية في عام 2008 قد بينت بوضوح الطابع المنفتح والضعيف لاقتصاداتنا.
    Même les gains durement acquis dans la lutte contre la faim et la pauvreté sont ténus et pourraient être annihilés par la crise alimentaire et énergétique qui sévit actuellement. UN وحتى المكاسب التي تحققت بشق الأنفس في مكافحة الجوع والفقر هشة وقد تتلاشى نتيجة أزمتي الغذاء والطاقة الحاليتين.
    L'Afrique vous remercie, Monsieur le Président, d'avoir inscrit la question de la crise alimentaire et de la crise pétrolière parmi les thèmes de la présente session de l'Assemblée générale. UN ونحن في أفريقيا نشكركم، سيدي الرئيس، على إدراج أزمتي الغذاء والنفط ضمن مواضيع هذه الدورة للجمعية العامة.
    La crise alimentaire et pétrolière, conjuguée avec l'aggravation de la crise financière dans le monde entier, nous donne toutes les raisons d'être inquiets. UN إن أزمتي الغذاء والنفط، مقترنة بالأزمة المالية المتفاقمة في جميع أنحاء العالم، تعطينا كل الأسباب لكي نشعر ببالغ القلق.
    Nous sommes témoins d'une triste situation économique et sociale caractérisée par la conjugaison de la crise économique et financière, de la crise alimentaire et de la crise énergétique, ainsi que par les conséquences néfastes du changement climatique, ce qui met en péril l'espèce humaine. UN ونحن نشهد صورة اقتصادية واجتماعية مؤلمة، يميزها تكالب الأزمة الاقتصادية والمالية مع أزمتي الغذاء والطاقة والأثر السلبي لتغير المناخ الذي يعرض البشرية للخطر.
    Ces crises - de la crise alimentaire et de la sécurité énergétique à celles de la récession et de la pandémie mondiales - ont eu, à des degrés divers, des répercussions négatives sur tous les États Membres. UN فهذه الأزمات، من أزمتي الغذاء وأمن الطاقة إلى الكساد الاقتصادي العالمي والأوبئة، أضرت بجميع الدول الأعضاء بدرجات متفاوتة.
    Comme la crise actuelle suivait de près les crises alimentaires et énergétiques, ses incidences étaient plus graves et la confiance déjà sapée. UN وقد حدثت الأزمة في أعقاب أزمتي الغذاء والوقود، مما عمق أثرها وأدى إلى اهتزاز الثقة.
    Nous nous réunissons ici cette année dans le contexte des trois crises - alimentaire, énergétique et financière - qui ont considérablement ralenti les progrès sociaux et économiques de nombreux pays, des pays en développement en particulier. UN إننا نجتمع هذه السنة إزاء خلفية الضربة الثلاثية، وهي ضربة أزمتي الغذاء والوقود والأزمة المالية، التي أبطأت على نحو شديد التقدم الاجتماعي والاقتصادي لكثير من البلدان، وخصوصا البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more