"أساس ثنائي أو" - Translation from Arabic to French

    • une base bilatérale ou
        
    • échelon bilatéral ou
        
    • plan bilatéral ou
        
    • assistance bilatérale ou
        
    • niveau bilatéral ou
        
    • bilatéraux ou
        
    • échelon bilatéral et
        
    • une base bilatérale et
        
    • titre bilatéral ou
        
    • niveaux bilatéral et
        
    • le plan bilatéral que
        
    À cet égard, il faut adopter un train de mesures, dont des mesures qui, au départ, ne doivent pas nuire à la sécurité nationale des parties aux négociations et qui peuvent être imposées sur une base bilatérale ou multilatérale. UN وفي هذا الصدد، يجب اتباع تسلسل ضروري في الخطوات، تسلسل يتضمن تدابير لا تضعف، أولا وقبل كل شيء، اﻷمن الوطني للمشاركين في المفاوضات ويمكن وضعها على أساس ثنائي أو متعدد اﻷطراف.
    Des activités conjointes sont conçues et mises en œuvre par les centres régionaux sur une base bilatérale ou multilatérale. UN وضع المراكز الإقليمية لأنشطة مشتركة على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف وتنفيذها.
    Des activités conjointes sont conçues et mises en œuvre par les centres régionaux sur une base bilatérale ou multilatérale. UN وضع المراكز الإقليمية لأنشطة مشتركة على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف وتنفيذها.
    Cette coopération est menée à l'échelon bilatéral ou multilatéral, selon qu'il convient, les Parties mettant pleinement à profit le savoir-faire des organisations intergouvernementales et non gouvernementales. UN ويُضطلع بهذا التعاون على أساس ثنائي أو متعدد اﻷطراف، حسبما كان مناسبا، مع الاستفادة الكاملة من الخبرة الفنية للمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    Le Groupe de travail a noté que l'harmonisation librement consentie des pratiques pourrait être envisagée sur le plan bilatéral ou multilatéral, voire mondial par l'intermédiaire des Nations Unies. UN وذكر الفريق العامل أنه يمكن النظر في اتباع ممارسات طوعية متوافقة على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف، أو على أساس عالمي من خلال الأمم المتحدة.
    Leur assistance bilatérale ou, de préférence, multilatérale est une condition presque sine qua non du succès des démocraties nouvelles ou rétablies. UN والمساعدة المقدمة منها على أساس ثنائي أو متعدد اﻷطراف، وهو اﻷفضل، تكاد تكون لا غنى عنها لنجاح الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة.
    La Russie est prête à participer davantage à l'aide au déminage dans les pays qui en ont besoin au niveau bilatéral ou multilatéral. UN إن روسيا على استعداد لتكثيف مشاركتها بتقديم المساعدة في إزالة الألغام للبلدان التي تحتاج لذلك سواء على أساس ثنائي أو متعدد اﻷطراف.
    Les centres régionaux élaborent et exécutent des activités conjointes sur une base bilatérale ou multilatérale. UN قامت المراكز الإقليمية بتطوير أنشطة مشتركة وتنفيذها على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف.
    Cependant le Règlement international des radiocommunications s'applique principalement à des questions de portée mondiale ou régionale, ce qui laisse la possibilité, dans de nombreux domaines, de prendre des dispositions spécifiques sur une base bilatérale ou multilatérale. UN بيد أنَّ لوائح الراديو الدولية موجهة أساساً إلى التعامل مع مسائل ذات صبغة عالمية أو إقليمية، والباب مفتوح في الكثير من المجالات لعقد ترتيبات خاصة على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف.
    L'Estonie a déjà mis en train un certain nombre de projets d'assistance en faveur de divers pays sur une base bilatérale ou multilatérale. UN تنفذ إستونيا بالفعل عددا من مشاريع المساعدة من أجل بلدان مختلفة على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف.
    144.1 Les Parties peuvent exécuter de tels projets sur une base bilatérale ou multilatérale avec d'autres Parties intéressées. UN ٤٤١-١ لﻷطراف أن تنفيذ هذه المشاريع على أساس ثنائي أو متعدد اﻷطراف مع أطراف أخرى مهتمة.
    Mise en place d'états-majors, d'unités et de formations mixtes, sur une base bilatérale ou multilatérale, notamment constitution de contingents mixtes de maintien de la paix. UN إنشاء هيئة أركان ووحدات وتشكيلات مشتركة على أساس ثنائي أو متعدد اﻷطراف، بما يشمل إنشاء فرق مشتركة لحفظ السلام.
    Il s'agit, d'abord, des mesures qui ne portent pas atteinte à la sécurité nationale des parties à la négociation, et qui peuvent être établies sur une base bilatérale ou multilatérale. UN وهي تشمل التدابير التي لا تفيق، في المقام اﻷول، اﻷمن القومي للشركاء في المفاوضات، والتي يمكن انشاؤها على أساس ثنائي أو متعدد اﻷطراف.
    Cette coopération est menée à l'échelon bilatéral ou à l'échelon multilatéral, selon qu'il convient, les Parties mettant pleinement à profit le savoir-faire des organisations intergouvernementales et non gouvernementales. UN ويقوم هذا التعاون على أساس ثنائي أو متعدد اﻷطراف، حسب الاقتضاء، مع الاستفادة الكاملة من خبرة المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    Cette coopération est menée à l'échelon bilatéral ou à l'échelon multilatéral, selon qu'il convient, les Parties mettant pleinement à profit le savoir-faire des organisations intergouvernementales et non gouvernementales. UN ويُضطلع بهذا التعاون على أساس ثنائي أو متعدد اﻷطراف، حسبما كان مناسبا، مع الاستفادة الكاملة من الخبرة الفنية للمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    104. Encourage également les États à élaborer et à promouvoir conjointement, à l'échelon bilatéral ou régional, conformément à la Convention et aux autres instruments pertinents, des plans d'urgence pour faire face aux incidents entraînant une pollution et autres incidents risquant de nuire de manière significative au milieu marin et à la diversité biologique ; UN 104 - تشجع أيضا الدول على أن تشارك وفقا للاتفاقية وللصكوك الأخرى ذات الصلة، على أساس ثنائي أو إقليمي، في وضع وتعزيز خطط للطوارئ من أجل مواجهة حوادث التلوث وغيرها من الحوادث التي يحتمل أن تكون لها آثار سلبية خطيرة على البيئة البحرية والتنوع البيولوجي البحري؛
    Nous nous réjouissons à la perspective de pouvoir mieux coordonner nos positions et notre action, sur un plan bilatéral ou multilatéral, avec celles des cinq nouveaux membres, dans le but d'avancer dans la réalisation de nos objectifs communs. UN إنه يسرنا أننا قادرون، سواء على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف، أن نكثف تنسيقنا مع الأعضاء الخمسة الجدد في المؤتمر من أجل التقدم إلى الأمام نحو بلوغ أهدافنا المشتركة.
    Le Groupe de travail a noté que l’harmonisation librement consentie des pratiques pourrait être envisagée sur le plan bilatéral ou multilatéral, voire mondial par l’intermédiaire des Nations Unies. UN ولاحظ الفريق العامل أنه يمكن النظر في الممارسات الطوعية المواءمة على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف، أو على أساس عالمي من خلال الأمم المتحدة.
    26. Recommande aux pays donateurs d'accorder un rang de priorité plus élevé à l'élimination de la pauvreté dans leurs programmes et budgets d'assistance, qu'il s'agisse d'assistance bilatérale ou multilatérale; UN ٦٢ - توصي بأن تولي البلدان المانحة أولوية أعلى للقضاء على الفقر في برامج وميزانيات المساعدات التي تقدمها على أساس ثنائي أو متعدد اﻷطراف؛
    Du point de vue financier, qu'il s'agisse de flux privés ou publics préférentiels, la coopération Sud-Sud se produit à un niveau bilatéral ou régional et ne passe guère par les filières multilatérales. UN وعلى الصعيد المالي، يجري القسم الأكبر من التعاون فيما بين بلدان الجنوب، بما في ذلك التدفقات العامة والخاصة وشروط تساهلية للموارد، على أساس ثنائي أو إقليمي مع استخدام محدود للقنوات المتعددة الأطراف.
    Le programme d'action proposé par 28 pays pourrait être examiné dans un tel débat. Celui—ci pourrait aussi prendre en considération les éventuels efforts bilatéraux ou plurilatéraux des cinq puissances nucléaires, et également les positions des Etats qui ne sont pas des détenteurs déclarés d'armes nucléaires. UN ويمكن أن يشكل برنامج العمل المقدم من ٨٢ بلداً أحد الاقتراحات المطروحة في مثل هذه المناقشة، كما يمكن للمناقشة أن تأخذ في اعتبارها الجهود التي يمكن أن تقوم بها مستقبلاً الدول الكبرى الخمس، على أساس ثنائي أو تعددي اﻷطراف، وكذلك مواقف الدول الحائزة لﻷسلحة النووية غير المعلنة بهذه الصفة.
    e) Ateliers thématiques portant sur diverses questions relatives à la recherche sur l'espace et à l'utilisation de ce milieu, organisés à l'échelon bilatéral et multilatéral, avec la participation de scientifiques et de diplomates, ainsi que d'experts militaires et techniques. UN (ﻫ) عقد حلقات عمل مواضيعية تتناول مختلف القضايا المتصلة ببحوث الفضاء الخارجي واستخدامه وتنظَّم على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف بمشاركة علماء ودبلوماسيين وخبراء عسكريين وتقنيين.
    De promouvoir une coopération bénéfique entre les pays de l'Espace mer Baltique-mer Noire sur une base bilatérale et régionale et de contribuer à la structure de sécurité de la future Europe sans division; UN تعزيز التعاون المفيد فيما بين بلدان منطقة بحر البلطيق والبحر اﻷسود، سواء على أساس ثنائي أو إقليمي، واﻹسهام في وضع هيكل مستقبلي لﻷمن اﻷوروبي لا تعرقله الخطوط الفاصلة؛
    43. Les accords de partenariat sont les accords conclus entre les pays parties développés, les institutions des Nations Unies et les OIG d'une part, les pays parties touchés d'autre part, à titre bilatéral ou multilatéral. UN 43- واتفاقات الشراكة هي تلك المبرمة بين البلدان الأطراف المتقدمة ووكالات الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني، من جهة، وبين البلدان الأطراف المتأثرة، من جهة أخرى، على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف.
    Le Ministère azerbaïdjanais de la sécurité nationale assure une collaboration dans le domaine de la lutte antiterroriste, notamment en échangeant des informations sur les activités terroristes avec les services spéciaux d'autres États, aux niveaux bilatéral et multilatéral. UN تتعاون وزارة الأمن الوطني في أذربيجان في ميدان مكافحة الإرهاب، بما في ذلك تبادل المعلومات المبكر عن الأنشطة الإرهابية مع الدوائر الخاصة في الدول الأخرى على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف.
    Ils ont également fait état des efforts supplémentaires déployés au titre de la promotion du commerce avec les pays touchés, dans le cadre du système généralisé de préférences pour certaines importations, tant sur le plan bilatéral que par le biais de l'AELE. UN كما أبلغ عن بذل جهود اضافية لتشجيع التجارة مع البلدان المتضررة بموجب نظام اﻷفضليات الشامل لبعض الواردات، سواء على أساس ثنائي أو من خلال الرابطة اﻷوروبية للتجارة الحرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more