À cet égard, des périodes de référence de trois, six et neuf ans ont été examinées. | UN | وفي هذا الصدد، درست فترات أساس مدتها ثلاث سنوات وست سنوات وتسع سنوات. |
Il estime, par ailleurs, qu'une période de référence de trois ans permettrait d'obtenir une estimation plus réaliste de la capacité de paiement. | UN | وترى من ناحية أخرى أن فترة أساس مدتها ثلاث سنوات ستسمح بالحصول على تقديرات أكثر واقعية فيما يتعلق بالقدرة على الدفع. |
À cet égard, des périodes de référence de trois, six et neuf ans ont été examinées. | UN | وفي هذا الصدد، درست فترات أساس مدتها ثلاث سنوات وست سنوات وتسع سنوات. |
Il serait préférable d'utiliser une période de référence de trois ans et de recalculer le barème tous les ans. | UN | ومن اﻷفضل استخدام فترة أساس مدتها ثلاث سنوات، مع إجراء عمليات إعادة حسابات سنوية. |
Le Gouvernement algérien souscrit donc à une période de référence de trois ans. | UN | وقال في ختام كلمته ووفقا لذلك تؤيد حكومته فترة أساس مدتها ثلاث سنوات. |
Dans le cas d'une période de référence de trois ans, l'incidence du changement d'unité monétaire serait faible. | UN | وفي حالة اعتماد فترة أساس مدتها ثلاث سنوات، سيكون تأثير التغيير طفيفا. |
En premier lieu, il faudrait établir — ou plutôt la rétablir — une période de référence de trois ans, ce qui va dans le sens de l'opinion exprimée par le Groupe spécial intergouvernemental de travail dans son rapport, selon laquelle les passages successifs de la période de référence de 3 à 7, 10 et, finalement, sept ans et demi ont entraîné des anomalies dans le barème des contributions. | UN | أولا، ينبغي اﻷخذ بفترة أساس مدتها ثلاث سنوات، أو باﻷحرى استئناف اﻷخذ بتلك الفترة. وهو يوافق على الرأي الذي أعرب عنه الفريق العامل الحكومي الدولي المخصص في تقريره بأن تغيير فترة اﻷساس من ثلاث سنوات إلى سبع ثم عشر سنوات وفي نهاية اﻷمر إلى سبع سنوات ونصف أدى إلى وجود بعض أوجه الشذوذ في جدول اﻷنصبة. |
Le Comité a également noté qu'il n'y avait pas de raison impérieuse de modifier la méthode actuelle, qui conjuguait des périodes de référence de trois ans et de six ans. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أنه ليس ثمة ما يدعو منطقيا إلى تغيير النهج الحالي الذي يجمع بين استخدام فترة أساس مدتها ثلاث سنوات وأخرى مدتها ست سنوات. |
a) D'adopter une période de référence de trois ans pour le calcul du barème, en se servant du PNB et des TCM; | UN | )أ( اعتماد فترة أساس مدتها ثلاث سنوات لتحديد اﻷنصبة المقررة، باستخدام الناتج القومي اﻹجمالي وأسعار الصرف السائدة في السوق؛ |
17. Certains membres du Comité ont dit préférer la période de référence de trois ans proposée par le Groupe de travail, car ils ont estimé qu'elle rendait mieux compte de la capacité de paiement. | UN | ٧١ - وذكر بعض أعضاء اللجنة أنهم يفضلون اﻷخذ بفترة أساس مدتها ثلاث سنوات، كما اقترح الفريق العامل، حيث أنها تعكس على نحو أفضل القدرة الحالية على الدفع. |
50. L'Ukraine approuve la recommandation du Groupe de travail spécial intergouvernemental sur l'application du principe de la capacité de paiement tendant à adopter une période de référence de trois ans. | UN | ٥٠ - وأردف يقول إن وفده يؤيد توصية الفريق العامل الحكومي الدولي المخصص لتنفيذ مبدأ القدرة على الدفع باستخدام فترة أساس مدتها ثلاث سنين. |
Toutefois, comme le barème des quotes-parts est calculé sur la base de moyennes enregistrées pendant une période de référence de trois ans ou de six ans, et que la quote-part moyenne de chaque pays est une moyenne pondérée des quotes-parts de chaque année de la période considérée, les quotes-parts moyennes calculées sur la base du DTS seront différentes de celles calculées en dollars des États-Unis. | UN | ولكن بما أن جدول الأنصبة المقررة يستند إلى متوسطات فترة أساس مدتها ثلاث سنوات أو فترة أساس مدتها ست سنوات، وأن متوسط نصيب كل بلد هو متوسط مرجح لأنصبة فرادى السنوات في الفترة، فإن متوسط الأنصبة المستند إلى حقوق السحب الخاصة سيختلف عن المستند إلى دولارات الولايات المتحدة. |
Les barèmes des périodes 2001-2003 à 2013-2015 ont utilisé la moyenne des deux barèmes établis à l'aide de périodes de référence de trois ans et de six ans. | UN | واستخدمت جداول الأنصبة للفترات من 2001-2003 إلى 2013-2015 متوسط جدولين آليين يستند أحدهما إلى فترة أساس مدتها ثلاث سنوات والآخر إلى فترة أساس مدتها ست سنوات. |
Puisque les avantages et les inconvénients de périodes de référence plus ou moins longues sont bien connus, la période de référence retenue au titre de la méthode actuelle du calcul des quotes-parts est le résultat d'un compromis; les barèmes ont été fondés sur la moyenne des deux barèmes établis à partir de périodes de référence de trois ans et de six ans. | UN | وبما أن المزايا والمساوئ المختلفة لاعتماد فترات أساس أقصر أو أطول معروفة جيدا، فإن فترة الأساس المستخدمة في المنهجية الحالية لإعداد جدول الأنصبة تمثل الحل الوسط الذي تم التوصل إليه؛ ويستخدم متوسط القيم لفترة أساس مدتها ثلاث سنوات وست سنوات على حد سواء. |
Lorsqu'il a examiné cette question, le Comité a demandé l'établissement d'un tableau indicatif reposant sur la méthode en vigueur et faisant apparaître les conséquences d'une période de référence de trois, de six et de neuf ans (voir annexe II). Il a décidé d'étudier en 1996 la possibilité de modifier la période de référence et d'en rendre compte à l'Assemblée générale. | UN | وعند مناقشة هذه المسألة، طالبت اللجنة بوضع جدول توضيحي عن المنهجية الفعلية يبين آثار اﻷخذ بفترات أساس مدتها ثلاث وست وتسع سنوات )انظر المرفق الثاني(. وقررت اللجنة أن تدرس في عام ١٩٩٥ إمكانية تغيير فترة اﻷساس، وأن تقدم تقريرا عن ذلك الى الجمعية العامة. |
Un membre a proposé une formule faisant appel au RNB fondé sur les PPA, ou les TCM lorsque les PPA n'étaient pas disponibles, une période de référence de trois ans, un plancher de 0,001 %, un plafond de 0,01 % pour les PMA et un plafond de 22 %. | UN | 43 - واقترح أحد الأعضاء نهجا لجدول الأنصبة المقررة يشتمل على الدخل القومي الإجمالي بناء على تعادل القوى الشرائية أو، عندما لا يتوافر ذلك، على أساس أسعار الصرف السوقية؛ وفترة أساس مدتها ثلاث سنوات؛ وحد أدنى نسبته 0.001 في المائة؛ وحد أعلى لأقل البلدان نموا نسبته 0.01 في المائة وحد أعلى بنسبة 22 في المائة. |