"أساس هذا" - Translation from Arabic to French

    • la base de cette
        
    • la base de ce
        
    • la base de cet
        
    • la base du
        
    • partir de cette
        
    • fonction de ce
        
    • la suite de cet
        
    • fondement de cette
        
    • selon cette
        
    • le fondement
        
    • la base de la
        
    • fonction de cette
        
    • la base d'un tel
        
    Sur la base de cette évaluation, des mécanismes seront établis pour signaler rapidement les saisies aux équipes d'enquête concernées et à INTERPOL. UN وعلى أساس هذا التقييم، سوف تُنشأ آليات من أجل إحالة الضبطيات في حينها إلى فريق التحقيق المناسب وإلى الإنتربول.
    Sur la base de cette analyse, on recommandera des mesures correctives afin de réduire le plus possible les risques. UN وعلى أساس هذا التحليل، ستقدم توصيات بشأن اﻹجراءات التصحيحية اللازمة للتقليل من ارتكاب هذه الانتهاكات.
    Nous espérons que, en 1995, nous pourrons, sur la base de ce rapport, prendre une décision définitive à cet égard. UN ونحن نأمل أن نتمكن من اتخاذ قرار نهائي بشأن هذا اﻷمر على أساس هذا التقرير حتى منتصف العام القادم.
    Au cours de la première phase, 40 descriptions d'emploi ont été réécrites sur la base de ce cadre. UN وفي المرحلة الأولى، أُعيد صياغة 40 توصيفاً للوظائف على أساس هذا الإطار.
    Sur la base de cet examen, elle envisage et prend des mesures appropriées. UN وعلى أساس هذا الاستعراض، يبحث المؤتمر ويتخذ إجراءات مناسبة.
    Les négociations entreprises sur la base de cette résolution ont montré qu'un engagement sérieux de la part des deux parties pourrait aboutir à une solution. UN وأثبتت المفاوضات التي جرت على أساس هذا القرار أن التزاما جديا من جانب كلا الطرفين يمكن أن يؤدي إلى إيجاد حل.
    Des accords bilatéraux ont été signés sur la base de cette législation avec le Saint-Siège en 2006 et avec l'Église orthodoxe serbe en 2008. UN ووُقعت اتفاقات ثنائية مع الكرسي الرسولي عام 2006 ومع الكنيسة الأرثوذكسية الصربية عام 2008 على أساس هذا التشريع.
    Des orientations seront définies sur la base de cette approche intégrée. UN وسوف يتم وضع مقترحات للسياسة العامة على أساس هذا النهج المتكامل.
    C'est sur la base de cette interprétation que le Japon s'associera au consensus. UN وعلى أساس هذا الفهم، يمكن لليابان أن تنضم إلى توافق الآراء.
    Des orientations seront définies sur la base de cette approche intégrée. UN وسوف يتم وضع مقترحات للسياسة العامة على أساس هذا النهج المتكامل.
    Des orientations seront définies sur la base de cette approche intégrée. UN وسوف يتم وضع مقترحات للسياسة العامة على أساس هذا النهج المتكامل.
    L'une des priorités fixées dans ce programme était de réduire les actes de violence criminelle contre les femmes, et des mesures concrètes ont été prises sur la base de ce programme. UN وتتمثل إحدى أولويات البرنامج في الحد من أعمال العنف الإجرامية ضد المرأة، واتخاذ تدابير ملموسة على أساس هذا البرنامج.
    Elle souhaite que la Conférence du désarmement commence au plus vite ses travaux sur la base de ce programme. UN وتتمنى أن يبدأ مؤتمر نزع السلاح عمله بأسرع ما يمكن على أساس هذا البرنامج.
    Elle souhaite que la Conférence du désarmement commence au plus vite ses travaux sur la base de ce programme. UN وتتمنى أن يبدأ مؤتمر نزع السلاح عمله بأسرع ما يمكن على أساس هذا البرنامج.
    Sur la base de cet examen, elle envisage et prend des mesures appropriées. UN وعلى أساس هذا الاستعراض، يبحث المؤتمر ويتخذ إجراءات مناسبة.
    Sur la base de cet examen, elle envisage et prend les mesures appropriées. UN وعلى أساس هذا الاستعراض، يبحث المؤتمر ويتخذ إجراءات مناسبة.
    Sur la base de cet examen, la Réunion des Parties prend les mesures voulues en tenant pleinement compte du fait que ces Parties ont des engagements de nature différente. UN وعلى أساس هذا الاستعراض يتخذ مؤتمر اﻷطراف إجراءً مناسباً، آخذاً في اعتباره تماماً الطابع المختلف لالتزامات هذه اﻷطراف.
    Sur la base du schéma général, le Comité préparatoire a procédé à ses travaux. UN وعلى أساس هذا المخطط تابعت اللجنة عملها.
    Les progrès à partir de cette proposition dépendront de la souplesse dont les États feront preuve dans l'interprétation de sa portée. UN ويتوقف التقدم على أساس هذا الاقتراح على مدى ما يتوفر من مرونة فيما يتصل بنطاقه.
    Les pays peuvent être divisés en trois groupes en fonction de ce critère. UN ويمكن تقسيم البلدان إلى ثلاث مجموعات على أساس هذا المعيار.
    À la suite de cet examen, le Conseil consultatif du Fonds a recommandé une liste de projets, puis les missions permanentes des États Membres dans lesquels ces projets allaient avoir lieu ont été informées. UN وعلى أساس هذا الاستعراض، أوصى المجلس الاستشاري للصندوق بقائمة تصفية للمشاريع، أخطر بها الصندوق بعد ذلك البعثات الدائمة للدول الأعضاء التي ستُنفذ فيها المشاريع المدرجة في القائمة.
    En 2009, sur les 155 recours portés devant le Tribunal de la fonction publique, 31 ont été écartés sur le fondement de cette disposition. UN وفي عام 2009، فصلت محكمة الخدمة المدنية للاتحاد الأوروبي في 31 قضية من أصل 155 قضية على أساس هذا الحكم.
    selon cette approche, l'on pourrait : UN 476 - وعلى أساس هذا المعيار، يمكن القيام بما يلي:
    L'espoir d'une amélioration est réel, mais le fondement de cet espoir est loin d'être évident. UN إن اﻷمل في التحسن حقيقي بمـا فيــه الكفاية، ولكن أساس هذا اﻷمل ليس واضحا.
    Nous croyons fermement qu'une communauté internationale qui est axée sur les résultats doit opérer sur la base de la compréhension, du compromis et de la détermination si nous voulons faire avancer nos intérêts communs. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأن المجتمع الدولي الذي توجهه الرغبة في تحقيق النجاح يجب أن يعمـــل علــى أساس هذا الفهم والحل التوفيقي والتصميم اذا أردنا أن ندفع بمصالحنا المشتركة قدما.
    En fonction de cette analyse, l'équipe chargée de la sécurité à l'école pourra ensuite accorder la priorité aux activités mises en œuvre et soumises à un examen suivi. UN وعلى أساس هذا التحليل، يمكن لفريق سلامة المدرسة تحديد أولويات الأنشطة التي يتخذها ورصدها على أساس مستمر.
    De même, le paragraphe 109 sur l'égalité des sexes est loin d'être exhaustif. Le Comité n'est pas en mesure de déterminer sur la base d'un tel rapport si l'État partie exécute les obligations lui incombant en vertu du Pacte. UN وبالمثل فإن الفقرة 109 المتعلقة بالمساواة بين الجنسين اتسمت بالعموم الشديد ولم يكن في مقدور اللجنة تقييم ما إذا كانت الدولة الطرف تنفذ التزاماتها بموجب العهد على أساس هذا التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more