"أسرع وأكثر" - Translation from Arabic to French

    • plus rapide et plus
        
    • plus rapides et plus
        
    • plus rapidement et plus
        
    • rapidité et
        
    • plus rapide et mieux
        
    • plus rapidement et avec davantage
        
    • 'accélérer les
        
    • rapide et soutenue
        
    Enfin, en République de Serbie, la procédure pénale est généralement plus rapide et plus efficace que la procédure civile. UN وأخيراً، فإن الإجراءات الجنائية في جمهورية صربيا هي، عموماً، أسرع وأكثر فعالية من الإجراءات المدنية.
    Enfin, en République de Serbie, la procédure pénale est généralement plus rapide et plus efficace que la procédure civile. UN وأخيراً، فإن الإجراءات الجنائية في جمهورية صربيا هي، عموماً، أسرع وأكثر فعالية من الإجراءات المدنية.
    Les possibilités de rattrapage se construisent progressivement, en fonction de l'expérience, les industries de haute technologie nécessitant un renforcement des capacités plus rapide et plus efficace que des industries à moindre intensité technologique. UN فالقدرة على اللحاق بالركب تُبنى تدريجياً وتستند إلى التجربة، وتتطلب الصناعات ذات التكنولوجيا العالية عملية بناء قدرات أسرع وأكثر كفاءة مما تتطلبه الصناعات الأقل اعتماداً على كثافة التكنولوجيا.
    L'Organisation des Nations Unies devrait manifestement disposer de moyens plus rapides et plus efficaces et avoir des pratiques plus souples. UN ومن الواضح أن اﻷمم المتحدة تحتاج الى وسائل أسرع وأكثر فعالية وكذلك الى أساليب أكثر مرونة.
    Comme il s'agit d'un problème urgent, nous pensons qu'il y a des moyens plus rapides et plus efficaces de le résoudre. UN ونظراً ﻷن المشكلة ملحة، فإننا نرى ان هناك طرقاً بديلة لمعالجتها بشكل أسرع وأكثر فعالية.
    Par conséquent, la définition n'est pas meilleure et la notion de mercenaire n'est ni mieux cernée ni plus simple, alors que c'est ce qu'il faudrait pour intervenir plus rapidement et plus directement contre les activités des mercenaires. UN ولذا لم يحرز تقدم بشأن الأخذ بتعريف أفضل وأبسط لمفهوم المرتزق، يسمح باتخاذ إجراء أسرع وأكثر مباشرة ضد أنشطة المرتزقة.
    L'objectif visé est d'accroître la rapidité et l'efficacité des opérations de développement, afin d'accélérer les progrès vers la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN والهدف من ذلك هو ضمان القيام بعمليات إنمائية أسرع وأكثر كفاءة للتعجيل بالتقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Certains pays ayant mis en œuvre des éléments du Pacte mondial pour l'emploi ont profité d'une relance plus rapide et plus durable. UN وشهدت البلدان التي نفذت عناصر من الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل انتعاشاً أسرع وأكثر استدامة.
    Il est désormais urgent de mettre en place un cadre de développement plus solidaire susceptible non seulement de déboucher sur une croissance économique plus rapide et plus durable, mais aussi d'établir une relation plus vertueuse entre la croissance et le développement humain. UN وما تمس الحاجة إليه الآن هو إيجاد إطار إنمائي أكثر شمولاً لا يؤدي فقط إلى تحقيق نمو اقتصادي أسرع وأكثر استدامة بل يمكن أن يؤدي أيضاً إلى إنشاء علاقة أكثر إيجابية بين النمو والتنمية البشرية.
    C'est pourquoi toute réforme du système financier international doit être largement négociée par tous les pays et suivre un ordre du jour clairement défini qui inclue les points nécessitant une action plus rapide et plus efficace. UN ولذلك، فإن أي إصلاح للنظام المالي الدولي يجب أن تناقشه كل البلدان على نطاق واسع وأن يكون له جدول أعمال محدد بوضوح يغطي المسائل التي تتطلب استجابات أسرع وأكثر فعالية.
    Accès plus rapide et plus efficace aux données statistiques de la CESAO pour les utilisateurs. UN وصول المستعملين بشكل أسرع وأكثر كفاءة إلى المعلومات الإحصائية المتعلقة باللجنة.
    En deuxième lieu, il faut être plus rapide et plus imaginatif lorsque l'on cherche à venir à bout de tensions avant qu'elles ne dégénèrent en conflit. UN وتقتضي المهمة الثانية أن نكون أسرع وأكثر بعدا للنظر في التصدي لحالات التوتر قبل أن تستفحل وتؤدي إلى اندلاع صراع.
    Si nous tirons parti de la décentralisation qui caractérise la société afghane, nous aurons probablement un impact plus rapide et plus positif. UN ولعلنا نحدث تأثيرا أسرع وأكثر إيجابية إذا بنينا على طابع اللامركزية الذي يتسم به المجتمع الأفغاني.
    La communauté internationale est en quête de réponses plus rapides et plus efficaces. UN والمجتمع الدولي يبحث عن استجابات أسرع وأكثر فعالية.
    La communauté internationale est en quête de réponses plus rapides et plus efficaces. UN والمجتمع الدولي يبحث عن استجابات أسرع وأكثر فعالية.
    Tout en se félicitant des opérations de déminage effectuées jusqu’à présent, les participants ont considéré qu’il fallait déployer des efforts supplémentaires pour obtenir des résultats plus rapides et plus importants. UN ورغم الترحيب بالتقدم المحرز حتى اﻵن لحل مشكلة اﻷلغام اﻷرضية، فينبغي بذل جهود إضافية بهدف تحقيق تقدم أسرع وأكثر موضوعية.
    Notre structure organisationnelle devrait être la même. Essayons de mieux coordonner nos activités d'assistance humanitaire, ce qui devrait nous permettre de réagir plus rapidement et plus efficacement. UN ويجب أن يكون تشكيلنا التنظيمي نفس التشكيل، ولنقم بتنسيق أفضل ﻷنشطتنا لتقديم المساعدة الانسانية، مما يسمح لنا بالرد علــى نحو أسرع وأكثر فعالية.
    Le Groupe de Rio a également sommé les organismes financiers internationaux de contribuer plus rapidement et plus efficacement à un règlement de la crise financière internationale. UN وناشدت مجموعة ريو أيضا المؤسسات المالية الدولية أن تتدخل بشكل أسرع وأكثر فعالية ﻹيجاد حلول لﻷزمة المالية الدولية.
    Il serait extrêmement utile, pour améliorer la rapidité et l'efficacité des activités de répression, de mettre en place une coopération multilatérale dans le domaine judiciaire qui faciliterait la mise en oeuvre de la future convention. UN ولجعل تدابير إنفاذ القوانين أسرع وأكثر كفاءة، من المفيد جداً تطوير التعاون القضائي المتعدد الأطراف الذي من شأنه أن يساعد على تنفيذ الاتفاقية المقبلة.
    :: Être plus rapide et mieux s'adapter aux situations nouvelles. UN :: أن يكون أسرع وأكثر استجابة للظروف المتغيرة.
    Ensuite, le PNUD pourrait répondre plus rapidement et avec davantage de souplesse aux demandes des pays se trouvant dans des circonstances particulières qui requièrent son intervention. UN وهي تسمح، ثانيا، باستجابة أسرع وأكثر مرونة للبلدان التي تقتضي ظروفها اﻹنمائية الخاصة هذا اﻹجراء.
    Une communication accrue avec lui permettrait d'accélérer les délibérations et les rendrait plus efficaces. UN وأضاف قائلا إن زيادة الاتصال مع المجلس التنفيذي يتيح المجال أمام إجراء مداولات أسرع وأكثر فعالية.
    Des solutions existent pour transformer cette réalité, pour assurer une augmentation des revenus, une croissance plus rapide et soutenue, les conditions d'un développement humain durable. UN وهناك حلول يمكن أن تغير من هذا الوضع وتحقق زيادة في الإيرادات، ونموا أسرع وأكثر استدامة، وأن تأتي بالظروف المطلوبة للتنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more