"أسعار المنتجات" - Translation from Arabic to French

    • prix des produits
        
    • des cours des produits
        
    • les prix
        
    • prix de produits
        
    • les produits
        
    • des prix des denrées
        
    • ceux des produits
        
    • prix à la production
        
    • cours des produits de
        
    • les cours des produits
        
    • prix en
        
    Cette situation gonfle les excédents de production qui abaissent artificiellement les prix des produits agricoles. UN ويسهم هذا الوضع في فائض إنتاج يخفض بصورة اصطناعية أسعار المنتجات الغذائية.
    On a reconnu toutefois qu'ils pouvaient réduire les pressions qui poussent à l'exode rural en encourageant l'utilisation de technologies à haute intensité de travail et en augmentant le prix des produits agricoles. UN ومع هذا، فقد كان هناك تسليم بأنه يمكن للحكومات أن تخفض من الضغوط المتعلقة بالهجرة خارج الريف عن طريق تشجيع استخدام التكنولوجيات القائمة على كثافة العمل ورفع أسعار المنتجات الزراعية.
    Le rapport a suggéré que les gouvernements veillent à ce que les coûts écologiques et sociaux se reflètent dans le prix des produits. UN والتقرير يقترح أن تحرص الحكومات على أن تتجلى التكاليف الاجتماعية والبيئية في أسعار المنتجات.
    Pour la première fois depuis 1991, les recettes d’exportation en dollars des pays en développement ont diminué, du fait essentiellement d’une chute brutale des cours des produits de base, pétrole ou produits non pétroliers. UN وﻷول مرة منذ ١٩٩١، انخفضت إيرادات البلدان النامية بالدولار المتأتية من التصدير نتيجة أساسا لﻹنخفاض الكبير في أسعار المنتجات النفطية وغير النفطية اﻷساسية.
    Les prix des produits alimentaires de base ont plus que doublé. UN وارتفعت أسعار المنتجات الغذائية اﻷساسية الى ما يزيد على الضعف.
    Plusieurs pays prévoient une augmentation des coûts pour la production agricole ainsi qu'une hausse des prix des produits agricoles. UN وتتوقع بلدان عديدة زيادة تكاليف الإنتاج الزراعي وزيادة أسعار المنتجات الزراعية.
    Augmentation éventuelle des prix des produits agricoles jusqu'à 40 millions de dollars. UN زيادات محتملة في أسعار المنتجات الزراعية تصل إلى 40 مليون دولار أمريكي.
    La conséquence en est que les prix des produits exportés sont plus bas sur le marché international, diminuant ainsi les incitations à la production agricole. UN ونتيجة لذلك، انخفضت أسعار المنتجات المصدرة في الأسواق الدولية، مما أدى إلى انخفاض حوافز الإنتاج الزراعي.
    Elle devrait poursuivre ses activités de recherche sur l'instabilité des prix des produits de base, y compris des produits alimentaires; UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد أنشطته البحثية بشأن تقلب أسعار السلع الأساسية، بما في ذلك أسعار المنتجات الغذائية.
    Le prix des produits pétroliers dans ces pays est l'un des plus élevés du monde. UN وتعد أسعار المنتجات البترولية في هذه البلدان من أعلى الأسعار في العالم.
    Son rôle serait de réguler le prix des produits agricoles et de veiller à assurer aux petits agriculteurs un revenu minimum. UN سيتمثل دور المنظمة المقترحة في تنظيم أسعار المنتجات الزراعية وكفالة الحد الأدنى من الدخل لصغار المزارعين.
    L'une des raisons en est la faible proportion du prix des produits finals imputable aux produits de base. UN ومن أسباب ذلك، أن السلع الأساسية لا تمثل سوى جزء صغير من أسعار المنتجات النهائية.
    Les prix des produits de base sont tombés aux niveaux les plus bas. UN فقد انخفضت أسعار المنتجات الأساسية إلى ما دون المستوى الأدنى.
    Les prix des produits de base sont tombés aux niveaux les plus bas. UN فقد انخفضت أسعار المنتجات الأساسية إلى ما دون المستوى الأدنى.
    Les pays industrialisés ont été épargnés, voire avantagés, en raison d’une chute des cours des produits de base, des fuites de capitaux et des importations à bas prix. UN وتجنبت هذه اﻷزمات البلدان الصناعية بل أفادتها بسبب سقوط أسعار المنتجات اﻷساسية وهروب رؤوس اﻷموال والتصدير بأسعار منخفضة.
    Ces pays subissent les graves fluctuations des marchés mondiaux et notamment des cours des produits primaires, qui sont au plus bas depuis un siècle et demi. UN وأضاف أن هذه البلدان تعاني من االتقلبات الخطيرة في اﻷسواق العالمية ولاسيما تقلبات أسعار المنتجات اﻷولية التي سقطت إلى أدنى مستوى منذ نصف قرن.
    Dans la détermination du SNMG, il est tenu compte de l'évolution des prix de produits et services de première nécessité et de large consommation définis par un budget familial type fixé par voie réglementaire. UN ويوضع في الاعتبار لدى تحديد هذا اﻷجر، تطور أسعار المنتجات والخدمات ذات اﻷهمية القصوى والاستهلاك الواسع التي يجري تحديدها في إطار ميزانية أسرية نموذجية يتم وضعها عن طريق لائحة.
    les produits agricoles ont pratiquement doublé de prix. UN وقد تضاعفت تقريبا أسعار المنتجات الزراعية.
    La volatilité des prix des denrées agricoles est devenue intolérable pour ces pays, qui dépendent des importations en matière alimentaire. UN وأصبحت تقلبات أسعار المنتجات الزراعية لا تطاق بالنسبة لتلك البلدان، التي تعتمد على الواردات من أجل الغذاء.
    Depuis 2005, les cours des denrées alimentaires et du pétrole n'ont cessé d'augmenter, de même que ceux des produits dérivés du pétrole. UN منذ عام 2005 توالت الزيادات في أسعار الأغذية والنفط، إلى جانب ارتفاع أسعار المنتجات النفطية.
    Par ailleurs, la hausse des prix des produits alimentaires, la diminution de la sécurité alimentaire, la baisse des prix à la production, la diminution des subventions publiques des denrées de première nécessité portent également atteinte au droit à une nourriture suffisante. UN كذلك فإن ارتفاع أسعار المنتجات الغذائية، وتناقص اﻷمن الغذائي، وانخفاض السعر للمُنْتِج، وتناقص اﻹعانات العامة للمواد ذات الضرورة العالية، أمور تفتئت على الحق في التغذية الكافية.
    Les cours des produits de base ont considérablement augmenté en 2003 et au premier semestre de 2004, en particulier pour les minéraux, alors que les prix des produits agricoles se sont élevés plus lentement. UN وقد شهدت أسعار السلع الأساسية زيادة كبيرة في عام 2003 وفي النصف الأول من عام 2004، وخاصة أسعار المعادن، في حين ارتفعت أسعار المنتجات الزراعية بوتيرة أبطأ.
    172. Les premières années de leur application, ces mesures ont eu de sérieuses répercussions sur la population, en particulier les groupes les plus vulnérables qui en pâtissent encore, en raison de la hausse des prix en général, et surtout ceux des produits du panier des produits alimentaires de base. UN 172- وترتب على هذه التدابير في السنوات الأولى من تطبيقها آثار سلبية شديدة على السكان وبصفة خاصة أضعفهم، وما زالت لها انعكاسات حتى الآن على هذه القطاعات، نظراً لارتفاع الأسعار عموما، ولا سيما أسعار المنتجات التي تدخل في سلة الأغذية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more