La hausse des prix du carburant dans le transport de biens aggrave la situation. | UN | وأضاف أن ارتفاع أسعار الوقود اللازم لنقل البضائع زاد الوضع سوءا. |
Le prix du carburant en termes réels tout comme le coût des transports ont triplé, avec des conséquences négatives pour tous les secteurs de l'économie. | UN | وتضاعفت أسعار الوقود بالقيمة الحقيقية ثلاث مرات، وكذلك تكاليف النقل، مما ترك أثرا سلبيا على جميع قطاعات الاقتصاد. |
La situation est aggravée par les fortes fluctuations des prix des carburants. | UN | ويزيد هذا الوضع تعقيداً التقلبات الحادة في أسعار الوقود. |
La valeur estimative du prix des carburants est calculée à partir de la moyenne du prix du litre du pétrole et du diesel sur six mois. | UN | وقد قدرت أسعار الوقود على أساس متوسط سعر اللتر من البنزين والديزل على امتداد ستة أشهر. 095.1 3 دولار |
Augmenter le prix des combustibles et les impôts est donc une priorité essentielle. | UN | وبذا تكون زيادة أسعار الوقود والضرائب أولوية أولى. |
L’augmentation est due pour l’essentiel à la hausse régulière du prix du carburant et à l’utilisation de carburant à indice d’octane élevé dont la qualité est meilleure. | UN | وترجع الزيادة أساسا إلى الزيادات المطردة في أسعار الوقود واستخدام وقود عالي اﻷوكتين لكفالة الجودة. |
33. Au paragraphe 23 de son rapport, le Comité a demandé au Secrétaire général si le prix du carburant fourni était le plus bas possible. | UN | ٣٣ - وطلبت اللجنة إلى اﻷمين العام في الفقرة ٢٣ من تقريرها أن يبين ما إذا كانت أسعار الوقود ملاءمة. |
L'augmentation du prix du carburant a également freiné l'augmentation du fret aérien. | UN | وحال أيضاً ارتفاع أسعار الوقود دون زيادة استخدام الشحن الجوي. |
Pour l'instant, le Gouvernement haïtien a réussi à stabiliser les prix du carburant à la pompe en absorbant les augmentations du coût des importations de combustibles. | UN | وقد نجحت حكومة هايتي حتى الآن في تثبيت أسعار الوقود في محطات التوزيع بأن استوعبت الزيادات في تكلفة واردات الوقود. |
Une ambiguïté dans les termes du contrat concernant la fixation des prix du carburant était également à l'origine de ce trop-versé. | UN | وكان من أسباب الزيادة في المدفوعات أيضا غموض أحكام العقد المتعلقة بتحديد أسعار الوقود. |
iv) Une augmentation de 700 000 dollars du coût des fournitures pour les transports, due à la hausse du prix des carburants. | UN | `4 ' زيادة بمقدار 0.7 مليون دولار في لوازم النقل نظرا لارتفاع أسعار الوقود. |
L'inflation a continué sur sa trajectoire décroissante, ce qui est dû tant au contrôle des facteurs sous-jacents de l'inflation qu'à la baisse des prix des carburants. | UN | ويعزى هذا الاتجاه النزولي إلى سببين معا هما نجاح البلدان في السيطرة على العوامل التضخمية الأساسية وانخفاض أسعار الوقود. |
La FINUL a indiqué que le prix des carburants avait fortement augmenté. | UN | وقد أخبرت القوة اللجنة الاستشارية أن أسعار الوقود ارتفعت كثيرا. |
Suite à cette découverte, le prix des carburants ont diminué de plus de 10 %, soit une économie de plus d'un million d'euros. | UN | وقد تراجعت أسعار الوقود بنسبة تزيد عن 10 في المائة بعد اكتشاف الكارتل. |
Le prix des carburants a une incidence sur le prix final des produits essentiels et le prix des billets d'autobus, et donc sur les pauvres. | UN | وتؤثر أسعار الوقود على الأسعار النهائية للسلع الأساسية وتذاكر الحافلات، مما يؤثر تأثيراً مباشراً على الفقراء. |
Il faut par ailleurs améliorer le déploiement des technologies actuelles, dont le marché prendra de l'importance avec l'augmentation du prix des combustibles. | UN | كما ثمة حاجة لتعزيز نشر التكنولوجيا الموجودة التي أمامها سوق متنامية مع ارتفاع أسعار الوقود. |
En 2005, une décision tendant à relever les prix des combustibles de 30 % a donné lieu à un vaste mouvement de contestation en Indonésie. | UN | ففي عام 2005، أثار قرار زيادة أسعار الوقود بنسبة 30 في المائة احتجاجات واسعة النطاق في إندونيسيا. |
La hausse du prix des combustibles et des frais des soins médicaux à l'étranger, a également aggravé le problème. | UN | وأدى أيضا ارتفاع أسعار الوقود والعلاج الطبي خارج الجزيرة إلى تفاقم المشكلة. |
Le taux d'inflation s'est établi à 7,6 % à la fin de 2009 contre 6,8 % durant le premier trimestre de l'année en raison d'une hausse des cours des combustibles et d'autres biens importés. | UN | وبلغ معدل التضخم 7,6 في المائة في نهاية عام 2009، مرتفعا عن 6,8 في المائة في الربع الأول من العام بسبب حدوث زيادة في أسعار الوقود وسائر البضائع المستوردة. |
Les prix du combustible et des transports sont parmi les plus élevés du monde. | UN | إن أسعار الوقود والنقل في بالاو من أعلى الأسعار في العالم. |
L'augmentation soudaine des prix du pétrole et des denrées alimentaires a entraîné une période d'instabilité économique dans de nombreux pays. | UN | ولقد أدى الارتفاع المفاجئ في أسعار الوقود والغذاء إلى فترة من الاختلال الاقتصادي في العديد من البلدان. |
Les arguments sociaux jouent souvent un rôle important pour empêcher le prix de l'essence d'augmenter. | UN | 88 - وكثيرا ما تلعب الحجج الاجتماعية دورا في إبقاء أسعار الوقود منخفضة. |
Elle contribue à la stabilité des prix de l'énergie et réduit la dépendance vis-à-vis des fluctuations du prix des combustibles fossiles, puisque les frais associés au combustible et aux dépenses d'exploitation représentent une part du coût total qui est inférieure à celle d'autres sources d'énergie. | UN | وهي تساهم في استقرار أسعار القوى، وتقلل من الاعتماد على أسعار الوقود الأحفوري المتقلبة، حيث يشكل الوقود ونفقات التشغيل جزءا أصغر من مجموع تكاليف القوى النووية مقارنة بمصادر القوى الأخرى. |
:: Facteurs externes : hausse du coût du carburant | UN | :: عوامل خارجية: ارتفاع أسعار الوقود |