"أسلوب الحياة" - Translation from Arabic to French

    • mode de vie
        
    • modes de vie
        
    • style de vie
        
    • une vie
        
    • styles de vie
        
    • mode vie
        
    Il y a encore un très long chemin à parcourir avant qu'un mode de vie multiethnique, multiculturel et démocratique règne dans la région. UN وما زال هناك شوط طويل جدا يتعين قطعه قبل أن يسود في المنطقة أسلوب الحياة الديمقراطية متعددة الأعراق ومتعددة الثقافات.
    Nous avons souligné que l'objet de notre lutte ne portait pas sur des personnalités ou des dirigeants individuels, mais plutôt sur un changement dans le mode de vie politique. UN ولقد أكدنا أن كفاحنا لم يكن ضد شخصيات معينة أو زعماء فرادى، بل باﻷحرى من أجل تغيير أسلوب الحياة السياسي.
    Pendant leur grossesse, les femmes reçoivent des informations sur les facteurs liés au mode de vie ayant un effet sur l'issue de la grossesse. UN وطوال فترة الحمل، تتلقى النساء معلومات عن عوامل أسلوب الحياة التي تؤثر في نتيجة الحمل.
    Les générations futures ne devraient pas être concernées par l'excessive consommation actuelle d'énergie; il est donc impératif de changer les modes de vie. UN وينبغي ألا نثقل كاهل الأجيال المقبلة بالاستهلاك الحالي المفرط للطاقة؛ ولهذا يعد تغيير أسلوب الحياة أمراً ضرورياً.
    Dans ce contexte, l'un des éléments majeurs déterminant les modes de vie consiste dans les médias, qui perpétuent les normes de l'acceptabilité sociale. UN وتشكل وسائط الإعلام التي تكرس أفكار التقبل الاجتماعي أحد المحددات الهامة في اختيار أسلوب الحياة.
    Cette campagne est centrée sur le droit des femmes de décider par elles-mêmes et d'adopter le style de vie de leur choix, grâce à l'éducation et à l'information. UN وتركز الحملة على حق المرأة في اتخاذ قراراتها بنفسها وفي اختيار أسلوب الحياة الخاص بها وذلك عن طريق التعليم والتوعية.
    L'accent est également mis sur la pratique du sport pour maintenir une bonne condition physique, et l'on s'emploie aussi à inculquer à la population les valeurs d'un mode de vie sain. UN وينصب التركيز أيضاً على استخدام الرياضة لتحقيق اللياقة البدنية وترسيخ قيم أسلوب الحياة الصحية لدى السكان.
    Avec l'urbanisation rapide et les changements de mode de vie et de régime alimentaire, les ressources limitées sont aujourd'hui utilisées pour le traitement de maladies non transmissibles. UN والتحول السريع إلى الحضر وما يحدث من تغييرات في أسلوب الحياة وفي الوجبات الغذائية يعني أن الموارد النادرة تستخدم الآن في علاج أمراض غير معدية.
    Le rythme de ce déclin dépend dans une large mesure du mode de vie, de l'environnement et de déficiences telles qu'une nutrition insuffisante. UN والذي يحدد معدل هذا التراجع إلى حد كبير هو أسلوب الحياة والبيئة وأوجه النقص، مثل سوء التغذية.
    De même, le droit à des conditions de vie décentes va de pair avec l’obligation de mener une vie convenable et avec le besoin d’un environnement physique et social qui favorise un mode de vie permettant à l’individu de s’épanouir. UN وبصورة مماثلة يتلازم الحق في مستوى كريم من المعيشة مع المسؤولية في العيش بطريقة لائقة، ومع الحاجة إلى توفير بيئة مادية واجتماعية تعزز أسلوب الحياة الذي يمكن بواسطته تنمية الفرد بصورة مستمرة.
    Selon lui, son peuple était forcé d'adopter le mode de vie occidental, qui était étranger à sa culture et à son identité. UN وأعرب عن إحساسه بأن أفراد شعبه يرغَمون على اعتماد أسلوب الحياة الغربي الغريب على ثقافة الكاناك وهويتهم.
    Le document s'attache en particulier à l'importance des modifications du mode de vie. UN ويتم التركيز بشكل خاص على أهمية التغيرات في أسلوب الحياة.
    Un séminaire a en outre été organisé afin d'examiner le rôle que les médias peuvent jouer pour promouvoir un mode de vie sain. UN كما عُقدت حلقة دراسية عن دور وسائط اﻹعلام في خلق أسلوب الحياة الصحي.
    Cela étant, les étrangers ne sont pas censés s'adapter complètement au mode de vie allemand. UN ومع ذلك ليس من المتوقع أن يتكيف المواطنون اﻷجانب تماماً مع أسلوب الحياة اﻷلماني.
    Le respect du mode de vie d'autrui est garanti par la loi. UN ومُنحت الحماية القانونية لاحترام أسلوب الحياة.
    Nombreux sont les pays en développement qui déterminent leurs propres modes de vie et leurs modes de consommation durables et peuvent être des modèles à suivre. UN وتعمل بلدان نامية عديدة على استدامة أسلوب الحياة والأنماط الاستهلاكية فيها، وتطرح نماذج مفعمة بالتطلعات.
    Au moment où l'étude a été réalisée, on n'a pas décelé de programme visant à renforcer les modes de vie traditionnels des autochtones. UN ولم تجد الدراسة أي برامج لتعزيز أسلوب الحياة التقليدي للشعب الصامي.
    La Slovénie se sert du sport et des activités physiques pour promouvoir des modes de vie sains et une bonne alimentation. UN وتستعين سلوفانيا بالنشاط الرياضي والبدني لتعزيز أسلوب الحياة الصحي والتغذية الجيدة.
    Les femmes sont les plus vulnérables aux maladies qu'apporte ce style de vie. UN والنساء المجموعة الأكثر تعرضاً للإصابة بهذه الأمراض الناتجة عن أسلوب الحياة.
    Problèmes médicaux, changement de style de vie... c'est comme une toute nouvelle formule. Open Subtitles ،حالات طبية ..تغيير أسلوب الحياة ..الأمر .الأمر أشبه بصيغة كاملة
    :: Initier collectivement et individuellement les jeunes et les adultes aux principes de bases d'une vie saine; UN :: التعليم الجماعي والفردي للشباب والبالغين عن أساسيات أسلوب الحياة الصحية؛
    En outre, rien ne permet d’affirmer que le chômage favorise l’adoption de styles de vie dangereux. UN وأكثر من ذلك، لا يوجد دليل قاطع على أن البطالة تسهم في أسلوب الحياة غير الصحي.
    Les facteurs environnementaux, facteurs alimentaires et votre mode vie. Open Subtitles العوامل البيئية والغذائية، وعوامل أسلوب الحياة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more