les noms des fonctionnaires compris dans ces catégories sont communiqués périodiquement aux gouvernements des membres de l'Autorité. | UN | وتبلغ أسماء الموظفين المدرجة في هذه الفئات إلى حكومات أعضاء السلطة من وقت ﻵخر. |
Le Bureau du Procureur communique au Greffier les noms des fonctionnaires qui doivent être nommés agents certificateurs dans les domaines relevant de la compétence du Procureur en vertu du paragraphe 2 de l'article 42 du Statut de Rome. | UN | ويُرسل مكتب المدعي العام إلى المسجل أسماء الموظفين الذين ينبغي تسميتهم كموظفي تصديق في المجالات التي تندرج ضمن سلطة المدعي العام، بمقتضى الفقرة 2 من المادة 42 من نظام روما الأساسي. |
Le Bureau du Procureur communique au Greffier les noms des fonctionnaires qui doivent être nommés agents certificateurs dans les domaines relevant de la compétence du Procureur en vertu du paragraphe 2 de l'article 42 du Statut de Rome. | UN | ويُرسل مكتب المدعي العام إلى المسجل أسماء الموظفين الذين ينبغي تسميتهم كموظفي تصديق في المجالات التي تندرج ضمن سلطة المدعي العام، بمقتضى الفقرة 2 من المادة 42 من نظام روما الأساسي. |
Le journal Ganjlik aurait publié un article sur ces licenciements, aurait mentionné les noms des employés et les aurait qualifiés de < < chiens > > , de < < prédateurs > > , et d'< < esclaves des forces ennemies > > aux < < esprits empoisonnés > > devant < < être jetés hors d'Azerbaïdjan > > . | UN | ونشرت جريدة جان جليك مقالا عن حالات الفصل وذكر أنها أوردت أسماء الموظفين ووصفتهم " بالكلاب " و " بالمفترسين " و " عبيد القوى المعادية " وأن لهم عقولا " مسممة " وينبغي نفيهم خارج أذربيجان. |
Le nom des fonctionnaires intéressés ne devrait pas figurer dans les rapports qui ne seraient publiés qu'à titre d'information. | UN | وليست ثمة حاجة لإيراد أسماء الموظفين الذين يتعلق بهم الأمر ضمن التقارير التي ينبغي أن تكون للإعلام فحسب. |
Une partie du processus d'examen et de mise à jour ne devrait pas consister seulement à mettre à jour la liste des noms des membres du personnel essentiel, mais à s'intéresser à leur état de préparation à l'exécution de leurs fonctions. | UN | وينبغي ألا يقتصر جزء من عملية الاستعراض والتحديث على تحديث قائمة أسماء الموظفين الأساسيين بل ينصبّ أيضا على التصدي لتأهبهم للاضطلاع بوظائفهم. |
361. Pour ce qui est de la réclamation concernant l'aide financière accordée à ses employés, la société a fourni plusieurs listes dactylographiées dans lesquelles figuraient le nom des employés ainsi que les montants correspondants. | UN | 361- وقد قدمت EEI، بصدد مطالبتها المتعلقة بالمساعدة المالية المقدمة إلى موظفيها، قوائم مطبوعة متعددة تتضمن أسماء الموظفين إلى جانب المبالغ المدفوعة. |
On trouve également dans les conclusions sur lesquelles la Commission de la vérité a enquêté le nom de fonctionnaires civils de l'administration publique et de la magistrature. | UN | تقدم النتائج المتعلقة بالقضايا التي حققت فيها لجنة تقصي الحقائق أيضا أسماء الموظفين المدنين العاملين في الخدمة المدنية والهيئة القضائية. |
La souscription des déclarations est liée au système d'information concernant les ressources humaines, en veillant à ce que les noms de fonctionnaires dont la classe ou les fonctions leur imposent de remplir une déclaration, soient téléchargés. | UN | 32 - والتسجيل فيه مرتبط بنظام معلومات الموارد البشرية، مما يكفل تنـزيل أسماء الموظفين الذين تتطلب رتبهم أو أدوارهم المهنية تقديم إقرارات. |
Le Bureau du Procureur communique au Greffier les noms des fonctionnaires qui doivent être nommés agents certificateurs dans les domaines relevant de la compétence du Procureur en vertu du paragraphe 2 de l'article 42 du Statut de Rome. | UN | ويُرسل مكتب المدعي العام إلى المسجل أسماء الموظفين الذين ينبغي تسميتهم كموظفي تصديق في المجالات التي تندرج ضمن سلطة المدعي العام، بمقتضى الفقرة 2 من المادة 42 من نظام روما الأساسي. |
Le Bureau du Procureur communique au Greffier les noms des fonctionnaires qui doivent être nommés agents certificateurs dans les domaines relevant de la compétence du Procureur en vertu du paragraphe 2 de l'article 42 du Statut de Rome. | UN | ويُرسل مكتب المدعي العام إلى المسجل أسماء الموظفين الذين ينبغي تسميتهم كموظفي تصديق في المجالات التي تندرج ضمن سلطة المدعي العام، بمقتضى الفقرة 2 من المادة 42 من نظام روما الأساسي. |
Le Bureau du Procureur communique au Greffier les noms des fonctionnaires qui doivent être nommés agents certificateurs dans les domaines relevant de la compétence du Procureur en vertu du paragraphe 2 de l'article 42 du Statut de Rome. | UN | ويُرسل مكتب المدعي العام إلى المسجل أسماء الموظفين الذين ينبغي تسميتهم كموظفي تصديق في المجالات التي تندرج ضمن سلطة المدعي العام، بمقتضى الفقرة 2 من المادة 42 من نظام روما الأساسي. |
les noms des fonctionnaires qui n'ont pas régulièrement présenté de déclarations de patrimoine sont publiés sur le site Web du bureau argentin chargé de la lutte contre la corruption. | UN | وتنشر أسماء الموظفين الذين لا يمتثلون لشرط تقديم إقرارات بموجوداتهم بصورة دورية في الموقع الشبكي للمكتب الوطني لمكافحة الفساد. |
a Cette liste récapitulative contient, dans l'ordre chronologique, les noms des fonctionnaires qui étaient encore en détention ou portés disparus le 30 juin 1994. | UN | )أ( تورد القائمة الموحدة حسب التسلسل الزمني أسماء الموظفين الذين ظلوا محتجزين أو مفقودين حتى يوم ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤. |
Note a Cette liste récapitulative contient, dans l'ordre chronologique, les noms des fonctionnaires qui étaient encore en détention ou portés disparus le 30 juin 1993. | UN | )أ( تورد القائمة الموحدة حسب التسلسل الزمني أسماء الموظفين الذين ظلوا محتجزين أو مفقودين حتى يوم ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٣. |
Le Gouvernement israélien rejeta la requête de l'UNRWA visant à obtenir les noms des fonctionnaires touchés par la vague d'arrestations et ne donna aucune suite aux protestations émises par l'Office sur cette déportation en masse. | UN | وقد رفضت حكومة اسرائيل تزويد الوكالة بمعلومات عن أسماء الموظفين الذين احتجزوا في حملة الاعتقالات، كما أنها لم تستجب لاحتجاجات الوكالة على الابعاد الجماعي . |
228. À l'appui de sa réclamation, Pascucci a communiqué les noms des employés en question avec l'intitulé de leurs fonctions, leurs numéros de passeport, leurs feuilles de présence, leurs horaires de travail et leurs bulletins de salaire. | UN | 228- قدمت Pascucci لدعم مطالبتها، أسماء الموظفين مع تفاصيل مسميات وظائفهم، وأرقام جوازات سفرهم، وصحف دوام الموظفين الداخلية، وجداول الساعات التي عملوها وقسائم الرواتب. |
L'Administration a accepté, comme le Comité le lui recommandait, que la MONUG retire de la base de données le nom des fonctionnaires qui avaient quitté la Mission. | UN | 190 - ووافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تتولى البعثة إزالة أسماء الموظفين الذين غادروا البعثة من قاعدة البيانات. |
Une partie du processus d'examen et de mise à jour ne devrait pas consister seulement à mettre à jour la liste des noms des membres du personnel essentiel, mais à s'intéresser à leur état de préparation à l'exécution de leurs fonctions. | UN | وينبغي ألا يقتصر جزء من عملية الاستعراض والتحديث على تحديث قائمة أسماء الموظفين الأساسيين بل ينصبّ أيضاً على التصدي لتأهبهم للاضطلاع بوظائفهم. |
La Commission s'est donc mise en rapport avec les principales organisations non gouvernementales dont elle savait qu'elles avaient du personnel en porte dans la région de Goma depuis le 17 mai 1994 pour leur demander le nom des employés qui n'étaient plus à leur service et, dans la mesure du possible, des indications sur l'endroit où ils pourraient se trouver actuellement. | UN | وعليه فقد اتصلت اللجنة بالمنظمات غير الحكومية الرئيسية المعروف أنه كــــان لديها موظفون يعملون في منطقة غوما في الفترة بين ١٧ أيار/ مايو ١٩٩٤ والوقت الحالي طالبة منها أسماء الموظفين الذين لم يعودوا يعملون لديها، وبعض ما يمكن أن يكون بحوزتها من معلومات، فيما يتعلق بأماكن وجود هؤلاء الموظفين في الوقت الحالي. |
Bien que normalement, le Bureau des services de contrôle interne ne cite pas le nom de fonctionnaires dans ses rapports, il estime, en accord avec l’Administration de la CNUCED, que la contribution des deux fonctionnaires concernés de la CNUCED, Grace Ipak et Martine Eichenbaum, devrait être portée à la connaissance de l’Assemblée générale (IV96/071/08). | UN | ورغم أن مكتب خدمات المراقبة الداخلية لا يذكر عادة أسماء الموظفين في تقاريره، فإن المكتب يعتقد هو وإدارة اﻷونكتاد أن الجمعية العامة قد ترغب في اﻹحاطة علما بمساهمة موظفي اﻷونكتاد هذين، وهما غراس إيباك ومارتين اشينبوم (IV96/071/08). |
Le Service de la gestion du personnel devrait revoir et mettre à jour régulièrement le fichier, afin d'en éliminer les noms de fonctionnaires indisponibles et de les remplacer éventuellement par ceux de fonctionnaires pouvant être déployés rapidement (voir recommandation 6). | UN | وينبغي لدائرة إدارة شؤون الموظفين والدعم أن تستعرض وتستكمل بانتظام القائمة عن طريق رفع و/أو استبدال أسماء الموظفين غير المتاحين (التوصية 6). |
Ils ont fourni des listes nominatives des employés auxquels ces sommes ont été versées. | UN | وقدمت الجهات المطالبة جداول ترد فيها أسماء الموظفين الذين حصلوا على تلك المدفوعات. |