Ces actions, si elles sont vraies, comptent parmi les pires violations des droits de l'homme actuellement commises au Cambodge. | UN | وتمثل هذه اﻷعمال، إن صح وقوعها، بعضا من أسوأ انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ترتكب حاليا في كمبوديا. |
les pires violations des droits de la personne sont commises pour une bonne part lors de conflits régionaux et internes qui contreviennent aux droits des victimes. | UN | ويحدث الكثير من أسوأ انتهاكات حقوق اﻹنســــان أثناء الصــراعات اﻹقليمية والمحلية التي تـــودي بحقوق الضحايــا. |
L'esclavage et la traite transatlantique des esclaves comptent parmi les pires violations des droits de l'homme de l'histoire de l'humanité. | UN | يحتل الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي مرتبة بين أسوأ انتهاكات حقوق الإنسان في التاريخ الإنساني. |
Le noma représente l'aspect le plus brutal de la pauvreté et de la malnutrition chez l'enfant et entraîne ainsi certaines des pires violations des droits de l'enfant. | UN | وآكلة الفم هي الوجه الأقسى لفقر الأطفال وسوء تغذيتهم، ومن ثم تؤدي إلى بعض أسوأ انتهاكات حقوق الطفل. |
Le noma représente l'aspect le plus brutal de la pauvreté et de la malnutrition chez l'enfant et entraîne ainsi certaines des pires violations des droits de l'enfant. | UN | وتعد آكلة الفم هي الوجه الأقسى لفقر وسوء تغذية الأطفال، ومن ثم تؤدي إلى بعض أسوأ انتهاكات حقوق الطفل. |
Estimant que l'extrême pauvreté constitue la pire violation des droits de l'homme, l'Indonésie engage tous les États à y mettre fin. | UN | 23 - وذكر أن الفقر المدقع هو أسوأ انتهاكات حقوق الإنسان وأن إندونيسيا تبذل كل ما في وسع الدولة من جهود من أجل وضع حد للفقر. |
L'esclavage et la traite des esclaves, qui est son corollaire, constituent l'une des violations les plus graves des droits de l'homme dans l'histoire. | UN | فالرقيق وتجارة الرقيق المصاحبة لها هما معاً من أسوأ انتهاكات حقوق الإنسان في التاريخ المسجل. |
De plus, les régions affectées par des conflits nécessitent une attention particulière, étant donné que les pires violations des droits de l'homme liées aux entreprises se produisent généralement dans ce contexte. | UN | وإضافة إلى هذا فإن المجالات التي تتأثر بالنـزاع تحتاج إلى أن يكون لها اعتبار خاص وذلك بالنظر إلى أن أسوأ انتهاكات حقوق الإنسان التي لها صلة بالمؤسسات التجارية تحدث غالباً في هذا السياق. |
La traite des esclaves compte parmi les pires violations des droits de l'homme de toute l'histoire humaine. | UN | " إن تجارة الرقيق من أسوأ انتهاكات حقوق الإنسان في التاريخ. |
6. Ces agissements sont parmi les pires violations des droits de l'homme. | UN | 6- وتشكل هذه الاعتداءات بعضاً من أسوأ انتهاكات حقوق الإنسان. |
En fait, les pires violations des droits de l'homme ont lieu au Sahara occidental occupé par le Maroc et interdit aux médias. | UN | وفي الحقيقة أن أسوأ انتهاكات حقوق الإنسان حدثت في الصحراء الغربية الخاضعة للاحتلال المغربي، وهي الانتهاكات التي حُجبت عن وسائط المعلومات. |
Il est donc extrêmement regrettable que le Conseil des droits de l'homme n'ait, à maintes reprises, pas assumé la responsabilité qui est la sienne et ait dévié de ses principes fondateurs en ignorant les pires violations des droits de l'homme dans le monde, tout en visant commodément Israël de manière obsessionnelle. | UN | ولذلك، من المؤسف أن مجلس حقوق الإنسان لم ينهض بمسؤوليته وخرق مبادئه التأسيسية مرارا وتكرارا بغض الطرف عن أسوأ انتهاكات لحقوق الإنسان التي يتم ارتكابها في جميع أنحاء العالم، وهو في الوقت نفسه يركز على إسرائيل كما يحلو له وبهوس. |
Il conviendrait aussi que la communauté internationale poursuive ses actions concertées aux niveaux multilatéral et régional de façon à surmonter la crise alimentaire et favoriser le développement rural et la production agricole en vue de combattre la faim et la pauvreté, qui constituent les pires violations des droits de l'homme. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أيضاً مواصلة بذل جهود متضافرة على المستويات المتعددة الأطراف والإقليمية للتغلب على أزمة الأغذية، وتشجيع التنمية الريفية والإنتاج الزراعي بغية محاربة الجوع والفقر، اللذيان يمثلان أسوأ انتهاكات حقوق الإنسان. |
La Cour contribuera à la paix et à la sécurité internationales en empêchant les pires violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, en rétablissant l'état de droit et en favorisant la réconciliation après les conflits. | UN | 4 - ومضى يقول إن المحكمة سوف تخدم قضية السلم والأمن الدوليين من خلال العمل على منع وقوع أسوأ انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي واستعادة سيادة القانون وتعزيز التصالح بعد الصراعات. |
La situation dans la partie occidentale du pays, où se sont produites certaines des pires violations des droits de l'homme et destructions, a été particulièrement préoccupante. | UN | ويثير الوضع في الجزء الغربي من البلد القلق بشكل خاص لأنه شهد بعض أسوأ انتهاكات حقوق الإنسان وأعمال التخريب. |
La traite des personnes fait partie des pires violations des droits de l'homme. | UN | والاتجار بالبشر من ضمن أسوأ انتهاكات حقوق الإنسان. |
Nous aurons vaincu la pauvreté, l'une des pires violations qui soient des droits de l'homme, car elle tue l'espoir et condamne l'être humain à la désespérance. | UN | وسنكون قد تغلبنا على الفقر الذي يمثل أحد أسوأ انتهاكات حقوق الإنسان لأنه يحطم الأمل ويحكم على بني الإنسان باليأس. |
Certains seraient déjà impliqués dans le processus et l'expert engage les autres à s'y engager sans tarder dans l'intérêt du peuple somalien qui subit depuis longtemps certaines des pires violations des droits de l'homme et du droit humanitaire dans le monde. | UN | ويتردد إن البعض يشارك بالفعل في العملية ويحث الخبير الآخرين على المشاركة في أقرب وقت خدمة لمصلحة الشعب الصومالي الذي طالما عانى من أسوأ انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني في العالم. |
Il s'agit d'une des pires violations des droits de l'homme, et le silence des victimes et de leurs familles rend difficile de suivre l'évolution de ce type de crime. | UN | وإن هذا النوع من الاستغلال هو أسوأ انتهاكات حقوق الإنسان، وإن صمت الضحايا وأسرهم يؤدي إلى الحيلولة دون تسجيل هذه الانتهاكات بشكل دقيق. |
Un grand nombre des pires violations des droits de l'homme dans le monde surviennent dans un contexte de conflit armé. | UN | 15 - ترتكب أسوأ انتهاكات حقوق الإنسان في العالم في ظل الصراع المسلح. |
Sans une société mondiale juste et équitable, dans laquelle les peuples sont libres de lutter pour défendre leurs droits légitimes et de réaliser leurs aspirations, la paix ne saurait régner, de même que nous ne saurions vaincre le terrorisme et éliminer la pauvreté, la pire violation des droits de l'homme qui soit. | UN | وإذا لم يكن مجتمعنا العالمي عادلا ومنصفا وإذا لم تكن الشعوب حرة في الدفاع عن حقوقها المشروعة وفي الحصول على تطلعاتها لن يكون هناك سلم ولن يكون في وسعنا هزيمة الإرهاب أو القضاء على الفقر - أسوأ انتهاكات حقوق الإنسان. |
26. La MIPONUH a dû réagir rapidement à ce qui semble avoir été quelques-unes des violations les plus graves des droits de l'homme qui aient été commises par des membres de la PNH depuis la restauration de l'ordre constitutionnel et la création de la force de police en 1995. | UN | 26 - واضطرت البعثة إلى أن تتصرف سريعا إزاء بعض ما اتضح أنه أسوأ انتهاكات لحقوق الإنسان من جانب ضباط الشرطة الوطنية الهايتية منذ إعادة النظام الدستوري وإنشاء الشرطة الوطنية عام 1995. |