A cette situation s'ajoute le fait que les fabricants des pays où l'on peut se procurer tous ces articles ont été forcés de ne pas transférer à Cuba certaines techniques, ce qui nous a obligés à rechercher constamment de nouveaux marchés. | UN | وعلاوة على هذه الحالة هناك المشكلة المتمثلة في أن المصنعين في البلدان التي تورد منها جميع هذه اﻷصناف منعوا من أن يوردوا لكوبا بعض التقنيات، اﻷمر الذي نضطر معه الى أن نبحث دائما عن أسواق جديدة. |
— Modifications des modes de production et de traitement sur le marché international traditionnel des produits de base. Difficulté à conquérir de nouveaux marchés. | UN | تغيرات في أنمــاط اﻹنتاج والتجهيز الخاصة بالسوق التقليدية الدولية للسلع اﻷساسيـــة، ومصاعـب في النفاذ الى أسواق جديدة. |
Le pays travaille également à diversifier ses exportations agricoles et son accès à de nouveaux marchés. | UN | وتعمل الدولة أيضا من أجل تنويع الصادرات الزراعية والوصول إلى أسواق جديدة. |
L'aide alimentaire doit s'accompagner d'une coopération productive et de l'ouverture de nouveaux marchés et débouchés aux produits agricoles des pays en développement. | UN | ويجب أن تُستكمَل المعونة الغذائية بالتعاون الإنتاجي وبفتح أسواق جديدة وفرص أمام الناتج الزراعي من البلدان النامية. |
Plusieurs orateurs ont appelé à une conclusion rapide et positive du Cycle de Doha pour le développement, qui permettrait d'ouvrir de nouveaux marchés et de nouveaux débouchés aux pays en développement. | UN | ودعا متحدثون عديدون إلى الإسراع بإنهاء جولة الدوحة الإنمائية بنجاح بغية فتح أسواق جديدة وفرص أمام البلدان المتقدمة. |
Nombre d'entre eux se sont efforcés de trouver de nouveaux produits et de nouveaux marchés et d'être compétitifs. | UN | وسعى الكثير من البلدان إلى تحديد منتجات جديدة وإنتاجها بتكلفة تنافسية وإيجاد أسواق جديدة. |
Ces pays pourraient grandement bénéficier d'une meilleure coopération Sud-Sud car elle leur donnerait accès à de nouveaux marchés. | UN | وربما تمثل إمكانية الوصول إلى أسواق جديدة الفائدة الأكبر الوحيدة لهذه البلدان من زيادة التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Ces nouveaux acteurs qui élargissent nos horizons investissent massivement notre continent, en quête de matières premières et de nouveaux marchés. | UN | وتجتاح هذه العناصر الفاعلة الجديدة، التي توسع آفاقنا، قارتنا اجتياحا شاملا، بحثا عن المواد الأولية وعن أسواق جديدة. |
En retour, les trafiquants de cocaïne aident les trafiquant d'héroïne à obtenir de nouveaux marchés au niveau local. | UN | وفي المقابل، يساعد تجار الكوكايين تجار الهيروين على كسب أسواق جديدة على الصعيد المحلي. |
Plusieurs orateurs ont appelé à une conclusion rapide et positive du Cycle de Doha pour le développement, qui permettrait d'ouvrir de nouveaux marchés et de nouveaux débouchés aux pays en développement. | UN | ودعا متحدثون عديدون إلى الإسراع بإنهاء جولة الدوحة الإنمائية بنجاح بغية فتح أسواق جديدة وفرص أمام البلدان المتقدمة. |
Une économie mondiale qui devient plus écologique est susceptible d'ouvrir de nouveaux marchés, avec de nouvelles possibilités commerciales à la clef pour tous les pays, ce qui pourrait entraîner la création d'emplois. | UN | ويمكن أن يؤدي تخضير الاقتصاد العالمي إلى فتح أسواق جديدة وفرص تجارية لجميع البلدان، وهذا يمكن أن يوفر فرص عمل. |
Les prix mondiaux élevés de la viande ouvrent aussi de larges possibilités de coopération dans le développement de la boucherie et dans la conquête de nouveaux marchés. | UN | كما أن ارتفاع أسعار اللحوم في العالم قد فتح فرصا واسعة للتعاون في تطوير إنتاج منتجات اللحم وغزو أسواق جديدة. |
Par ce fonds, l'investissement pourrait être vu comme un moyen d'ouvrir à long terme de nouveaux marchés. | UN | ويمكن اعتبار الاستثمارات في هذا الصندوق وسيلة لفتح أسواق جديدة في الأجل الطويل. |
La croissance économique accrue de plusieurs pays a favorisé l'ouverture de nouveaux marchés et fait apparaître de nouvelles incitations économiques et politiques à la coopération. | UN | وقد أحدثت زيادة النمو الاقتصادي لبلدان عديدة طلبا على أسواق جديدة وحوافز اقتصادية وسياسية إضافية للتعاون المتبادل. |
de nouveaux marchés pour la gestion des risques liés au prix des produits de base ont été créés ces dernières années, en particulier en Asie et en Amérique latine. | UN | وأقيمت أسواق جديدة لإدارة مخاطر أسعار السلع الأساسية في السنوات الأخيرة، وخاصة في آسيا وأمريكا اللاتينية. |
Ils espèrent que cette initiative régionale leur permettra de tirer profit de ressources et de débouchés communs et favorisera la création d'industries régionales capables de pénétrer de nouveaux marchés et de soutenir la concurrence mondiale. | UN | ويتوقع هؤلاء الأعضاء أن تسمح لهم مبادرتهم الإقليمية بالإفادة من تقاسم الموارد والفرص وبأن تيسر لهم إنشاء صناعات إقليمية تكون قادرة على النفاذ إلى أسواق جديدة وعلى المنافسة عالمياً. |
Il a permis à certaines d'entre elles de trouver de nouveaux marchés dans les pays hôtes. | UN | وقد أتاح لبعض هذه المؤسسات تطوير أسواق جديدة في البلدان المضيفة. |
Cela est dû en partie à l'hésitation des investisseurs à s'aventurer sur des marchés nouveaux et inconnus, en dépit du fait que d'après les statistiques, le taux de rendement des investissements en Afrique est l'un des plus élevés. | UN | ويرجع هذا من ناحية إلى تردد المستثمرين في الدخول إلى أسواق جديدة لم تجرب بعد، بالرغم من الحقائق اﻹحصائية وهي أن مستوى عائد الاستثمارات في أفريقيا من أعلى المستويات. |
L'action menée par UNIFEM pour introduire des femmes producteurs sur les nouveaux marchés au Burkina Faso est en train d'être reproduite par le PNUD à l'échelle de la sous-région. | UN | والعمل الذي أنجزه الصندوق لفتح أسواق جديدة في بوركينا فاسو أمام النساء المنتجات قام به أيضا برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في المنطقة دون الإقليمية. |
Dans les PMA, les mesures liées au commerce doivent avant tout viser à la diversification des exportations par la création de valeur ajoutée grâce au développement de relations intersectorielles en aval et en amont et à l'accès à des nouveaux marchés. | UN | 51 - يجب أن يكون الهدف الرئيسي للتدابير المتصلة بالتجارة لأقل البلدان نمواً هو تنويع سلة الصادرات، وإضافة قيمة إلى سلع التصدير بتطوير الروابط الخلفية والأمامية، من خلال الوصول إلى أسواق جديدة. |
En raison de l'augmentation du trafic de cocaïne dans la région et, par suite, de la disponibilité de drogues illicites dans les rues, de nouveaux marchés de consommateurs se sont créés et se multiplient. | UN | ومع زيادة الاتِّجار بالكوكايين في مجمل المنطقة وما نتج عنه من توافر للمخدِّرات غير المشروعة في الشوارع المحلية، نشأت أسواق جديدة للاستهلاك وبدأت تتوسَّع. |