"أشار المشاركون إلى" - Translation from Arabic to French

    • les participants ont noté
        
    • les participants ont indiqué
        
    • les participants ont rappelé
        
    • les participants ont mentionné
        
    • les participants ont fait observer
        
    • les participants ont souligné
        
    • les participants ont fait remarquer
        
    • les répondants ont indiqué qu'
        
    • les participants ont également mentionné
        
    les participants ont noté que bien souvent les services de renseignements de l'État étaient à l'origine d'une telle propagande; ils étaient ensuite relayés par des médias peu scrupuleux. UN وقد أشار المشاركون إلى أنه في العديد من الحالات تقوم وكالات الاستخبارات التابعة للدولة بشن هذه الحملات ونشرها مستخدمة في ذلك وسائل الإعلام بشكل مجرد من الضمير.
    les participants ont noté le parallèle qui pouvait être établi avec les campagnes et la sensibilisation du public visant la violence contre les femmes et ont considéré qu'il importait d'appuyer les mouvements en faveur de l'autonomisation des enfants. UN كما أشار المشاركون إلى المقارنة التي يمكن أن تنشأ مع الحملات العامة وجهود التأييد التي تستهدف محاربة العنف ضد النساء، كما اتفقوا على لزوم تقديم الدعم للأنشطة التي من شأنها تمكين الأطفال.
    les participants ont noté en particulier l'importance de l'objectif 16, en insistant sur la nécessité d'en préserver et d'en maintenir la teneur lors des négociations futures. UN وعلى وجه الخصوص، أشار المشاركون إلى أهمية الهدف 16 المقترح، مشددين على ضرورة الحفاظ على مضمونه وتعهده في عملية المفاوضات في المستقبل.
    les participants ont indiqué qu'ils étaient réticents à formuler des observations de fond au sujet d'un candidat car ils craignaient que ces informations ne donnent lieu ensuite à des fuites. UN فقد أشار المشاركون إلى عزوفهم عن إبداء تعليقات موضوعية بشأن أحد المرشحين خشية تسريب تلك المعلومات.
    les participants ont rappelé les principes qui étayent le Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects et se sont félicités des progrès accomplis depuis 2001. UN أشار المشاركون إلى المبادئ التي يقوم عليها برنامج عمل الأمم المتحدة المتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، ورحبوا بالتقدم المحرز منذ عام 2001.
    29. Parmi les questions sur lesquelles une plus grande transparence s'avérait nécessaire, les participants ont mentionné: UN 29- ومن بين المسائل التي تتطلب مزيدا من الشفافية، أشار المشاركون إلى ما يلي:
    Tout en reconnaissant que chaque État pouvait avoir sa propre stratégie de mise en œuvre, les participants ont fait observer qu'il était nécessaire de parvenir à un consensus sur des normes universellement reconnues en matière d'assistance aux victimes et d'indemnisation. UN ومع إدراك أن كل دولة قد يكون لها استراتيجيتها الخاصة للتنفيذ، أشار المشاركون إلى ضرورة التوصل إلى توافق في الآراء بشأن معايير مقبولة عموماً لتعويض الضحايا ومساعدتهم.
    En ce qui concerne l’investissement en Afrique, les participants ont souligné que les pays africains devaient créer un environnement favorable à cette fin. UN وفيما يتعلق بالاستثمار في أفريقيا أشار المشاركون إلى الحاجة ﻷن توجد البلدان اﻷفريقية البيئة الملائمة.
    47. En ce qui concerne la gestion des risques liés au climat dans le secteur de la santé, les participants ont fait remarquer que la croissance économique pouvait atténuer certaines de leurs incidences mais seulement si elle s'accompagnait d'effets positifs par exemple pour l'éducation et la sensibilisation, les soins de santé et les infrastructures de santé publique. UN 47- أشار المشاركون إلى أن النمو الاقتصادي، في سياق إدارة المخاطر المتصلة بالمناخ في القطاع الصحي، يمكن أن يحدَّ من بعض تأثيراتها ولكن عندما يكون مصحوباً بالفوائد فقط من قبيل التعليم والتوعية والرعاية الصحية وتحسين البنى التحتية الصحية العامة.
    les participants ont noté que les mines de la région comptaient parmi les plus profondes et les plus efficaces au monde et que la région était un fournisseur mondial de premier plan en matière de technologie minière. UN فقد أشار المشاركون إلى أن مناجم المنطقة من بين أعمق المناجم وأكثرها كفاءة في العالم، وأن المنطقة رائدة على المستوى العالمي في توريد تكنولوجيا التعدين.
    55. S'agissant des publics cibles et des messages les plus appropriés, les participants ont noté les principaux points suivants: UN 55- وعند التفكير في الأنسب من حيث الجمهور المستهدف ورسائل الاتصال بشأن تغير المناخ، أشار المشاركون إلى النقاط التالية:
    37. les participants ont noté que l'exploitation des ressources naturelles pouvait générer d'importants revenus, qui pouvaient servir à promouvoir la croissance et à réduire la pauvreté. UN 37- أشار المشاركون إلى أن من شأن استغلال الموارد الطبيعية أن يولِّد تدفقات كبيرة من العائدات التي يمكن استخدامها لتعزيز النمو والحد من الفقر.
    25. les participants ont noté que le secteur pouvait être caractérisé par les éléments suivants: UN 25- أشار المشاركون إلى أن هذا القطاع يتميز بالخصائص التالية:
    Dans le communiqué final de la rencontre, les participants ont noté que la phase de convergence de la feuille de route était achevée et qu'il fallait entamer la phase des négociations préliminaires. UN وفي بيانه الأخير، أشار المشاركون إلى أن مرحلة التقارب الأولية بشأن خريطة الطريق قد انتهت، ووافقوا على بدء مرحلة الأعمال التمهيدية للمفاوضات.
    les participants ont indiqué qu'ils étaient réticents à formuler des observations de fond au sujet d'un candidat car ils craignaient que ces informations ne donnent lieu ensuite à des fuites. UN فقد أشار المشاركون إلى عزوفهم عن إبداء تعليقات موضوعية بشأن أحد المرشحين خشية تسريب تلك المعلومات.
    26. À cet égard, les participants ont indiqué qu'il était difficile de faire part des incertitudes scientifiques, ce qui entravait les efforts visant à mobiliser les acteurs de l'adaptation. UN 26- وفي هذا الصدد، أشار المشاركون إلى أن صعوبة الإبلاغ عن أمور لم يتيقن منها العلم قد أعاقت جهودهم الرامية إلى إشراك أصحاب المصلحة في مجال التكيف.
    88. les participants ont indiqué que la crise financière récente et les changements climatiques soulignaient l'interdépendance mondiale, à la fois des gouvernements, des sociétés et des populations. UN 88- أشار المشاركون إلى أن الأزمة المالية الأخيرة وظاهرة تغير المناخ تبرزان أهمية الترابط العالمي، سواء فيما بين الحكومات أو المجتمعات أو الشعوب.
    À cet égard, les participants ont rappelé que le Groupe de travail spécial examinait aussi d'autres améliorations possibles des mécanismes de flexibilité qui pourraient être appliquées après la période d'engagements actuelle. UN وبهذا الخصوص أشار المشاركون إلى أن التحسينات الممكنة الأخرى لآليات المرونة التي يمكن أن تطبق بعد فترة الالتزام الحالية هي أيضاً موضع بحث الفريق العامل المذكور.
    En ce qui concerne le Sahara occidental, les participants ont rappelé le mandat du Comité spécial concernant l'autodétermination du peuple du Sahara occidental. UN 67 - وفيما يتعلق بالصحراء الغربية، أشار المشاركون إلى ولاية اللجنة الخاصة إزاء تقرير مصير شعب الصحراء الغربية.
    55. les participants ont mentionné plusieurs points, concernant les approches en matière de situations thématiques et de pays, qui méritaient une attention et une réflexion particulières. UN 55- أشار المشاركون إلى أن هناك قضايا عديدة تتعلق بالنهجين القطري والمواضيعي يجب إيلاءها اهتماماً وتفكيراً خاصين.
    47. Par ailleurs, les participants ont fait observer que l'épidémiologie de certaines maladies devait être mieux comprise en vue d'élaborer et d'évaluer des politiques ciblées plutôt que des politiques sanitaires de portée générale. UN 47- وعلاوة على ذلك، أشار المشاركون إلى أن ثمة حاجة إلى وجود فهم أفضل لعلم الأوبئة المتعلق بأمراض محددة من أجل تصميم وتقييم سياسات ذات أهداف عِوض الاكتفاء بسياسات صحية عامة.
    En ce qui concerne les actions ou projets qu'ils entreprendraient à la suite de l'Atelier, les répondants ont indiqué qu'ils allaient: UN 40- وردًّا على سؤال بشأن الإجراءات أو المشاريع التي سيقومون بها لمتابعة حلقة العمل، أشار المشاركون إلى ما يلي:
    les participants ont également mentionné la nécessité de renforcer les capacités du Comité d'experts de la coopération internationale en matière fiscale compte tenu de son rôle important dans le renforcement de l'administration fiscale et la lutte contre des problèmes internationaux tels que la fraude fiscale et les mouvements illicites de capitaux. UN وإضافة إلى ذلك، أشار المشاركون إلى ضرورة تعزيز ورفع مستوى لجنة الخبراء المعنية بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية التابعة للمجلس، بالنظر إلى دورها الهام في تعزيز إدارة الضرائب ومعالجة المشاكل الدولية من قبيل التهرب من دفع الضرائب وتدفقات رؤوس الأموال غير المشروعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more