le Rapporteur spécial a évoqué cette pratique dans nombre de ses rapports. | UN | وقد أشار المقرر الخاص الى هذه الممارسة في العديد من تقاريره. |
le Rapporteur spécial a signalé tout d'abord que, selon la majorité des auteurs, l'acte de reconnaissance était déclaratif et non constitutif. | UN | وقد أشار المقرر الخاص أولاً إلى أن فعل الاعتراف فعل كاشف لا فعل منشئ، كما يرى غالبية كتاب القانون. |
le Rapporteur spécial a souligné la persistance de cas d'intolérance religieuse, notamment la destruction de symboles religieux et de lieux de culte. | UN | وقد أشار المقرر الخاص إلى استمرار حدوث حالات من التعصب الديني، بما فيها تدمير الرموز الدينية وأماكن العبادة. |
Comme l'a indiqué le Rapporteur spécial dans son rapport précédent, le Myanmar aura des difficultés à promouvoir la transition politique et le respect des droits de l'homme fondamentaux. | UN | وكما أشار المقرر الخاص في تقريره السابق، لن يكون من السهل على ميانمار أن تشجع حدوث تحوُّل سياسي وأن تعزز حقوق الإنسان الأساسية. |
Comme l'a noté le Rapporteur spécial dans ce rapport, le Ministre de la justice lui a fait parvenir un fax faisant état de l'arrestation de 100 militaires que le Gouvernement a l'intention de traduire en cour martiale pour violations graves du code de discipline militaire. | UN | وكما أشار المقرر الخاص في تقريره الثالث، فإن وزير العدل كشف، في رسالة بالفاكسيميلي الى المقرر الخاص، عن أن الحكومة اعتقلت حوالي ١٠٠ من جنودها، تعتزم محاكمتهم أمام محاكم عسكرية بتهم ارتكاب مخالفات جسيمة لقواعد الانضباط العسكري. |
À cet égard, le Rapporteur spécial a souligné à juste titre la nature complexe des règles des organisations internationales. | UN | وفي هذا الصدد، أشار المقرر الخاص بحق إلى الطبيعة المعقدة لقواعد المنظمات الدولية. |
le Rapporteur spécial a par ailleurs insisté sur les rapports entre logement et violence, s'agissant des femmes. | UN | كما أشار المقرر الخاص إلى الصلات التي تربط بين قضايا الإسكان والعنف ضد المرأة. |
Notant l'absence de toute critique de ce projet d'article dans les commentaires des gouvernements, le Rapporteur spécial a recommandé qu'il soit adopté sans modification. | UN | وقد أشار المقرر الخاص إلى عدم ورود أي نقد لهذه المادة في التعليقات الواردة من الحكومات، وأوصى باعتمادها دون تغيير. |
445. le Rapporteur spécial a relevé que de nombreux commentaires utiles avaient précisé et éclairé la compréhension générale de ces dispositions. | UN | ٤٤٥ - أشار المقرر الخاص إلى أن العديد من التعليقات المفيدة وضحت وشرحت الفهم العام لهذه المواد. |
197. En réponse, le Rapporteur spécial a émis l'avis suivant (extrait) : | UN | ٧٩١ - وترتيبا على ذلك، أشار المقرر الخاص على أمين مظالم شؤون الطفل السويدي بما يلي: |
319. le Rapporteur spécial a fait remarquer que la légitime défense n'avait jamais été omise d'aucune liste des circonstances excluant l'illicéité. | UN | 319- أشار المقرر الخاص إلى عدم خلو قوائم الظروف النافية لعدم المشروعية في أي وقت من الأوقات من الدفاع عن النفس. |
Comme l'a indiqué le Rapporteur spécial sur les droits de l'homme et les libertés fondamentales des peuples autochtones, ces établissements ont eu un effet négatif, voire tragique. | UN | وعلى نحو ما أشار المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية في تقريره، يلاحظ أن هذه المدارس الداخلية قد أتت بآثار سلبية، بل وفاجعة. |
115. Comme l'a indiqué le Rapporteur spécial dans son premier rapport intérimaire, l'Organisation internationale du Travail a fait de la lutte contre la pauvreté l'une de ses trois priorités pour l'avenir. | UN | ٥١١- كما أشار المقرر الخاص في تقريره المرحلي اﻷول، فإن منظمة العمل الدولية قد جعلت من مكافحة الفقر إحدى أولوياتها الثلاث للمستقبل. |
42. Comme l'a noté le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales des peuples autochtones, malgré l'intention du Gouvernement de réduire les inégalités, des disparités perdurent entre les Maoris et les Pakehas. | UN | 42- حسبما أشار المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين، فإن التفاوتات بين الماوريين والباكيها لا تزال قائمة، على الرغم من نية الحكومة العمل على تقليل هذه التفاوتات. |
Comme l'a noté le Rapporteur spécial dans son deuxième rapport, toutes les catastrophes ne sont pas considérées comme dépassant la capacité d'intervention d'une nation. | UN | وكما أشار المقرر الخاص في تقريره الثاني، فليس جميع الكوارث تشكل عبئاً فادحاً على قدرات الاستجابة الوطنية(). |
le Rapporteur spécial a signalé dans ses rapports les effets néfastes de l'apartheid sur l'exercice du droit des peuples africains à l'autodétermination et sur le respect des droits de l'homme et fait observer qu'il constituait la source principale des activités mercenaires sur ce continent. | UN | وقد أشار المقرر الخاص في تقاريره إلى الآثار الضارة الناجمة عن الفصل العنصري بالنسبة لحرية الحق في تقرير المصير وحقوق الإنسان للشعوب الأفريقية ثم بوصفه مصدرا لأنشطة المرتزقة في جزء كبير من أفريقيا. |
89. Dans son dernier rapport (E/CN.4/1996/7), le Rapporteur spécial faisait déjà état de la surpopulation des prisons et des centres officiels de détention. | UN | ٩٨- لقد أشار المقرر الخاص بالفعل في تقريره اﻷخير (E/CN.4/1996/7) إلى اكتظاظ السجون ومراكز الاعتقال الرسمية. |
Comme l'a souligné le Rapporteur spécial sur la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans la lutte antiterroriste, les conventions et protocoles internationaux relatifs au terrorisme visent un éventail d'infractions relevant du terrorisme qui peut servir de point de départ aux États pour établir leur législation nationale. | UN | وكما أشار المقرر الخاص المعني بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في سياق مكافحة الإرهاب، تشير الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتصلة بالإرهاب إلى مجموعة من الجرائم الإرهابية التي يمكن أن تشكل نقطة انطلاق لوضع التشريعات الوطنية المناسبة. |
8. Le Rapporteur spécial avait indiqué dans son précédent rapport qu'en octobre 1995, une centaine de groupements de caractère essentiellement politique, syndical, civil ou confessionnel et qui ne sont pas reconnus officiellement avaient formé une alliance désignée sous le nom de Concilio Cubano. | UN | ٨ - ففي تقريره السابق، أشار المقرر الخاص إلى أنه في شهر تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، قام حوالي مائة من الجماعات السياسية والنقابية والمدنية والدينية، غير المعترف بها رسميا، بتشكيل التحالف المعروف باسم " المجلس الكوبي " . |
Dans son rapport, le Rapporteur spécial s'est référé aux principes définissant le rôle des Tatmadaw que la Convention nationale avait entrepris d'élaborer. | UN | أشار المقرر الخاص في تقريره إلى المبدأ المتعلق بدور التاتمداو في المبادئ التوجيهية التي وضعها المؤتمر الوطني. |
Comme le Rapporteur spécial l'a souligné à juste titre, les travaux sur les aspects juridiques internationaux devraient suivre l'évolution générale observée dans ce domaine et tenir compte aussi des préparatifs du quatrième Forum mondial de l'eau, prévu au Mexique, en 2006. | UN | وقال إن العمل المتعلق بالجوانب القانونية الدولية يجب، كما أشار المقرر الخاص بحقٍّ، أن يواكب التطورات الأخرى في هذا الميدان، وأن يأخذ في الحسبان أيضاً الأعمال التحضيرية للمنتدى العالمي الرابع للمياه، الذي سيُعقد في المكسيك في عام 2006. |