"أشدد على أهمية" - Translation from Arabic to French

    • souligner l'importance
        
    • insister sur l'importance
        
    • souligner qu'il importe
        
    • souligner combien il importe
        
    Je tiens également à souligner l'importance du rôle joué par la société civile. UN أود أيضا أن أشدد على أهمية الدور الذي يقوم به المجتمع المدني.
    Je voudrais souligner l'importance de la réforme de l'ONU. UN أود أن أشدد على أهمية إصلاح الأمم المتحدة.
    Je tiens également à souligner l'importance d'une démarche et d'une stratégie favorisant la coopération afin de faire face méthodiquement et efficacement au terrorisme. UN وأود أن أشدد على أهمية اعتماد استراتيجية ونهج اقتصادي في مكافحة الإرهاب على نحو شامل وفعال يقوم على المشاركة والتعاون.
    Je voudrais également souligner l'importance d'une cohésion politique. UN كما أود أن أشدد على أهمية تماسك السياسات.
    Je tiens à insister sur l'importance de cet accord qui prévoit notamment des mesures d'atténuation de la part de tous les pays et un financement accru. UN وأود أن أشدد على أهمية ذلك الاتفاق الذي ينص، من جملة أمور، على اتخاذ جميع البلدان لإجراءات لتخفيف آثار تغير المناخ وعلى زيادة التمويل.
    À cet égard, je tiens à souligner qu'il importe que les travaux de la Commission du désarmement soient pertinents et équilibrés. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشدد على أهمية تحقيق أن يتسم عمل هيئة نزع السلاح بالأهمية والتوازن.
    À cet égard, nous voulons également souligner combien il importe que l'éducation dans le domaine des droits de l'homme soit un élément clef du développement. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشدد على أهمية تعليم حقوق الإنسان بوصفها أمرا أساسيا للتنمية.
    Je tiens à souligner l'importance de toutes les déclarations, y compris de la part d'États n'ayant rien de particulier à déclarer. UN وأود أن أشدد على أهمية جميع البيانات، بما في ذلك بيانات الدول التي ليس لديها ما تبلغ عنه.
    Je tiens à souligner l'importance que revêt la ponctualité pour une organisation efficace et méthodique de nos travaux et permettre à l'Organisation de faire des économies. UN وأود أن أشدد على أهمية التقيد بالوقت لنضمن تنظيم أعمالنا بفعالية وعلى نحو منظم، وتحقيق الاقتصاد من أجل المنظمة.
    Je tiens à souligner l'importance du document adopté et je voudrais exhorter l'Assemblée générale à commencer la mise en oeuvre de ses dispositions. UN وإذ أشدد على أهمية هذه الوثيقة. فإنني أود أن أحث الجمعية العامة على أن تبدأ تنفيذها.
    Je voudrais souligner l'importance de la coopération Sud-Sud pour le développement de l'Afrique. UN وأود أن أشدد على أهمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب لتحقيق التنمية في أفريقيا.
    Je voudrais souligner l'importance de cet effort qui va nous aider à élaborer une vision pour l'avenir et pour la destinée commune de l'humanité. UN وأود أن أشدد على أهمية هذا الجهد باعتباره وسيلة تساعدنا على وضع رؤية للمستقبل وللمصير المشترك للبشرية.
    À cet égard, j'aimerais souligner l'importance de la création de la Cour pénale internationale. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشدد على أهمية إنشاء المحكمة الجنائية الدولية.
    Je souhaiterais maintenant souligner l'importance de la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN وبودّي الآن أن أشدد على أهمية منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    A cet égard, j'aimerais souligner l'importance de la décision de proroger indéfiniment le traité en question. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشدد على أهمية القرار المتخذ بتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية إلى ما لا نهاية.
    Dans ce contexte, je tiens à souligner l'importance qu'il y a à parvenir à un meilleur équilibre entre les principaux organes de l'ONU. UN وفي هذا السياق، أود أن أشدد على أهمية تحقيق التوازن على نحو أفضل بين اﻷجهزة الرئيسية للأمم المتحدة.
    Enfin, je voudrais souligner l'importance des efforts soutenus que fait l'ONU dans le domaine du désarmement. UN وفي الختام، أود أن أشدد على أهمية استمرار جهود اﻷمم المتحدة في ميدان نزع السلاح.
    J'aimerais souligner l'importance des échanges commerciaux dans la lutte contre la récession mondiale. UN أود أن أشدد على أهمية التجارة في مكافحة الركود الاقتصادي العالمي.
    Avant de terminer, je tiens à souligner l'importance de cette conférence et des résultats qui s'ensuivront. UN وقبل أن أختتم بياني، اسمحوا لي أن أشدد على أهمية هذا المؤتمر وما يسفر عنه من نتائج.
    Je tiens également à souligner l'importance de la Convention sur les armes chimiques, à laquelle un très grand nombre de nations a adhéré. UN وأود أيضا أن أشدد على أهمية اتفاقية الأسلحة الكيميائية، ذلك الصك الهام الذي انضمت إليه العديد من الدول.
    Je ne saurais trop insister sur l'importance de la ponctualité afin que l'organisation de nos travaux soit efficace et méthodique et que nous réalisions des économies pour l'Organisation. UN وأود أن أشدد على أهمية التقيد بالوقت لنضمن تنظيم أعمالنا بفعالية وعلى نحو منظم، وتحقيق الاقتصاد من أجل المنظمة.
    Je tiens à souligner qu'il importe de veiller à la sécurité et la sûreté du personnel des Nations Unies, dont l'Organisation demeure un partenaire engagé du Gouvernement et du peuple afghans. UN وأود أن أشدد على أهمية كفالة أمن موظفي الأمم المتحدة وسلامتهم مع بقاء المنظمة شريكا ملتزما لحكومة أفغانستان وشعبها.
    Je souhaite souligner combien il importe de mettre en application promptement les recommandations visant à réduire les risques de perte et de gaspillage auxquels est exposée l'Organisation des Nations Unies. UN وأود أن أشدد على أهمية التنفيذ السريع للتوصيات الرامية إلى الحد من خطر تعرض الأمم المتحدة للخسائر وللإهدار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more