Dans la lutte contre le terrorisme, la force est inévitable, mais la prévention est ce dont nous avons le plus besoin. | UN | وفي مكافحة الإرهاب، لا يمكن تفادي استخدام القوة، ولكن ما نحن في أشد الحاجة إليه هو الوقاية. |
Des denrées alimentaires existent en quantités suffisantes, mais ne parviennent pas à ceux qui en ont le plus besoin. | UN | هناك ما يكفي من الغذاء لكنه لا يصل إلى من هم في أشد الحاجة إليه. |
La mort nous a enlevé cet homme d'État d'envergure internationale au moment où le monde en avait le plus besoin. | UN | ولقد حرمنا الموت من هذا السياسي الدولي في وقت كان العالم في أشد الحاجة إليه. |
Cela est à porter au crédit des Islandais, de leur résilience et de leur travail, mais également à celui de la communauté internationale, qui nous a apporté un appui très important au moment où nous en avions le plus besoin. | UN | وليس هذا بسبب قدرة الشعب الأيسلندي على مواجهة تلك العواصف والعمل الشاق الذي يقوم به فحسب، بل أيضا لأنكم أنتم، المجتمع الدولي، قدمتم لنا بعض الدعم الهام للغاية عندما كنا في أشد الحاجة إليه. |
Cet accord donnera au Timor-Leste les moyens dont il a tant besoin pour promouvoir son développement social et économique et améliorer les conditions de vie de sa population. | UN | وسيوفر هذا الاتفاق للبلاد موردا هي في أشد الحاجة إليه من أجل النهوض بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية وتحسين الظروف المعيشية للسكان. |
L'Union européenne est déterminée à aider le Fonds mondial à devenir un mécanisme efficace de fourniture d'une aide vitale à ceux qui en ont le plus besoin. | UN | والاتحاد الأوروبي ملتزم بمساعدة الصندوق العالمي على أن يثبت وجوده كآلية فعالة لإيصال الدعم الضروري لمن هُم في أشد الحاجة إليه. |
Le Commonwealth de la Dominique est convaincu que la première mesure à prendre sans tarder est d'établir un partenariat entre l'industrie pharmaceutique et les parties prenantes dans la communauté internationale, dans le but exprès de faire en sorte que des médicaments moins coûteux pour traiter le VIH/sida soient faciles à se procurer pour ceux qui en ont le plus besoin. | UN | ويعتقد كومنولث دومينيكا أنه يجب، كخطوة أولى فورية، إيجاد شراكة بين مصنعي المستحضرات الدوائية وأصحاب الشأن في المجتمع الدولي، سعيا إلى غرض صريح وهو كفالة توفير الدواء اللازم لعلاج ذلك المرض بأقل تكلفة، وجعله متاحا بسهولة لمن هُم في أشد الحاجة إليه. |
48. Le programme de garantie d'emploi de l'Etat de Maharashtra, en Inde, montre comment on peut faire profiter d'un programme ceux qui en ont le plus besoin. | UN | ٨٤- يعطي مخطط ماهاراشترا لضمان العمالة في الهند مثالا على كيفية جلب فوائد برنامج ما إلى أولئك الذين هم في أشد الحاجة إليه. |
Comme les États Membres l'ont fait remarquer lors des consultations sur la cohérence du système tenues de la soixante et unième à la soixante-troisième session de l'Assemblée générale, la cohérence n'est pas une fin en soi, mais un moyen d'améliorer l'assistance apportée à ceux qui en ont le plus besoin. | UN | وكما أشارت الدول الأعضاء خلال المشاورات بشأن الاتساق على نطاق المنظومة التي أجرتها الجمعية العامة أثناء دوراتها من الحادية والستين إلى الثالثة والستين، فإن الاتساق ليس هدفا في حد ذاته، بل هو وسيلة لتحسين تقديم الدعم إلى من هم في أشد الحاجة إليه. |
Il regrette en outre la décision prise par l'État partie de restreindre l'éligibilité à un logement social aux seules personnes qui en ont le plus besoin, empêchant ainsi un grand nombre de personnes d'exercer leur droit à un logement suffisant (art. 11). | UN | وتعرب كذلك عن أسفها لقرار الدولة الطرف بحصر أهلية الحصول على سكن اجتماعي على الأشخاص الذين هم " في أشد الحاجة إليه " دون سواهم، وهو ما يحرم الكثير من الناس من حقهم في السكن اللائق (المادة 11). |
Le Comité a regretté en outre la décision prise par la Nouvelle-Zélande de restreindre l'éligibilité à un logement social aux seules personnes qui en ont < < le plus besoin > > . | UN | 53- وأعربت اللجنة عن أسفها لقرار نيوزيلندا حصر أهلية الحصول على سكن اجتماعي على الأشخاص الذين هم " في أشد الحاجة إليه " دون سواهم. |
Il regrette en outre la décision prise par l'État partie de restreindre l'éligibilité à un logement social aux seules personnes qui en ont le plus besoin, empêchant ainsi un grand nombre de personnes d'exercer leur droit à un logement suffisant (art. 11). | UN | وتعرب كذلك عن أسفها لقرار الدولة الطرف بحصر أهلية الحصول على سكن اجتماعي على الأشخاص الذين هم " في أشد الحاجة إليه " دون سواهم، وهو ما يحرم الكثير من الناس من حقهم في السكن اللائق (المادة 11). |
Deux programmes mondiaux de la Fondation sont axés sur les pays en développement et visent l'un à aider les habitants de pays en développement à surmonter la faim et la pauvreté et l'autre à réaliser des progrès dans le domaine de la santé et les partager avec ceux qui en ont le plus besoin. | UN | وقالت إن هناك برنامجين يستهدفان البلدان النامية: أحدهما برنامج التنمية العالمي الذي يهدف إلى زيادة الفرص المتاحة للسكان في البلدان النامية لكي يتغلبوا على الجوع والفقر، والآخر هو برنامج الصحة العالمي الذي يعمل على كفالة إحراز التقدم في مجال الرعاية الصحية وضمان نصيب من الاستفادة من هذا التقدّم لمن هم في أشد الحاجة إليه. |
Deux programmes mondiaux de la Fondation sont axés sur les pays en développement et visent l'un à aider les habitants de pays en développement à surmonter la faim et la pauvreté et l'autre à réaliser des progrès dans le domaine de la santé et les partager avec ceux qui en ont le plus besoin. | UN | وقالت إن هناك برنامجين يستهدفان البلدان النامية: أحدهما برنامج التنمية العالمي الذي يهدف إلى زيادة الفرص المتاحة للسكان في البلدان النامية لكي يتغلبوا على الجوع والفقر، والآخر هو برنامج الصحة العالمي الذي يعمل على كفالة إحراز التقدم في مجال الرعاية الصحية وضمان نصيب من الاستفادة من هذا التقدّم لمن هم في أشد الحاجة إليه. |