"أشكالاً جديدة" - Translation from Arabic to French

    • de nouvelles formes
        
    • des formes nouvelles
        
    • les nouvelles formes
        
    • nouvelles formes de
        
    La dynamique de la croissance démographique est en train de créer de nouvelles formes d'interdépendance entre les générations et entre les races. UN وتخلق ديناميات نمو السكان أشكالاً جديدة من الترابط بين الأجيال وبين الأعراق.
    59. La Rapporteuse spéciale a également appris avec préoccupation que de nouvelles formes de traite des êtres humains étaient peutêtre en train d'apparaître. UN 59- وأعربت المقررة الخاصة أيضاً عن قلقها مما وردها من معلومات عن ما يمكن أن يكون أشكالاً جديدة للاتجار بالأشخاص.
    Par exemple, les nouvelles technologies peuvent être à l'origine de nouvelles formes de violence, comme le harcèlement par Internet ou téléphone portable. UN فالتكنولوجيات الجديدة، مثلاً، قد تولِّد أشكالاً جديدة من العنف، كمطاردة النساء بواسطة الإنترنت أو الهاتف النقال.
    Ce rapport établit que les activités de mercenaires se multiplient depuis quelque temps et qu'elles prennent des formes nouvelles et dangereuses qui menacent la jouissance des droits de l'homme et l'exercice du droit des peuples à l'autodétermination. UN ويقول هذا التقرير إن أنشطة المرتزقة أخذت تتضاعف منذ بعض الوقت وتتخذ أشكالاً جديدة وخطيرة تهدد التمتع بحقوق الإنسان وممارسة الشعوب لحقها في تقرير المصير.
    Il reste cependant beaucoup à faire; sans des interventions adéquates des décideurs à tous les niveaux, il y a de fortes chances que les nouvelles formes de TIC accroissent les inégalités plutôt qu'elles ne les réduisent. UN ومع ذلك، يلزم القيام بالمزيد، فبدون استجابات وافية من مقرّري السياسات على جميع المستويات، ثمة خطورة متزايدة بأن أشكالاً جديدة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات سوف تزيد التباين بدلاً من الحدّ منه.
    En outre, de nouvelles formes de prêts aux consommateurs mettent pour la première fois le crédit à la portée de vastes pans de la population. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن أشكالاً جديدة من القروض الاستهلاكية أتاحت ائتماناً لأجزاء كبيرة من السكان للمرة الأولى.
    L'illusion d'une défense impénétrable prend de nouvelles formes. UN وبدأت أخدوعة الدفاع المحكم تأخذ أشكالاً جديدة.
    En outre, les technologies de l'information et de la communication favorisent l'apparition de nouvelles formes de criminalité, comme la retransmission en direct de sévices commis sur des enfants et la sollicitation d'enfants en ligne. UN وعلاوةً على ذلك، تيسر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أشكالاً جديدة للسلوكات الإجرامية، من قبيل البث الدفقي المباشر للاعتداءات التي تقع على الأطفال واستدراج الأطفال على الشبكة.
    La loi sur la protection sociale crée de nouvelles formes de protection non institutionnelles telles que les centres d'accueil des victimes de violence domestique. UN 92- ويقدم قانون الحماية الاجتماعية أشكالاً جديدة من الحماية غير المؤسسية، مثل مركز ضحايا العنف المنزلي.
    De ce point de vue, nous notons que ce sont nous, les femmes, qui prennent souvent l'initiative de défendre de nouvelles formes d'économie, des alternatives au modèle hégémonique de l'économie néolibérale, et nous proposons des projets qui offrent des actions innovantes pour un vrai changement social. UN وجدير بالذكر، في هذا الشأن، أن النساء غالباً هن اللاتي يشجعن أشكالاً جديدة للاقتصاد بدل نموذج الاقتصاد الليبرالي الجديد المهيمن، ويقترحن مشاريع تطرح تدابير مبتكرة من أجل تغيير اجتماعي حقيقي.
    Certaines voix critiques ont dénoncé le fait qu'elle créait de nouvelles formes de dépendance en risquant de perturber les marchés locaux et en désorganisant les schémas commerciaux. UN فقد وجهت انتقادات إلى المعونة الغذائية كونها تنشئ أشكالاً جديدة من التبعية، ويحتمل أن تخل بالأسواق المحلية، وكونها تخل بأنماط المبادلات التجارية.
    La mondialisation s'est accompagnée de nouvelles formes de violence sexiste. UN 9 - استطردت قائلةً إن العولمة قد جلبت معها أشكالاً جديدة من العنف لأسباب جنسانية.
    Au 31 décembre 1999, ce nouveau cadre législatif avait conduit à la signature de 190 311 contrats portant sur de nouvelles formes d'emploi dans l'ensemble du pays. UN وأدى إطار التشريع الجديد إلى التوقيع، حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 1999، على 311 190 عقداً تتضمن أشكالاً جديدة من أشكال العمالة في جميع أنحاء البلد.
    À cette occasion, de nouvelles modalités de couverture sanitaire associées à des réformes financières, incluant notamment de nouvelles formes de financement, seraient recommandées de façon à assurer une couverture sanitaire à tous les habitants du territoire. UN وسيوصي البرنامج ببرامج صحية جديدة وإصلاحات مالية تشمل أشكالاً جديدة من التمويل، من شأنها المساعدة في توفير تغطية صحية لكل شخص مقيم في الإقليم.
    Le Sud émergent est encore un organisme en gestation et il aura besoin de nouvelles formes de coopération et de partenariat pour consolider les acquis récents et relever les défis à venir. UN ولا تزال بلدان الجنوب الناشئة تشهد عملية تطور لم تكتمل بعد وسوف يستلزم الأمر أشكالاً جديدة من التعاون والشراكة من أجل ترسيخ المكاسب الحديثة والتصدي للتحديات القادمة.
    21. Les institutions financières doivent concevoir de nouvelles formes de garanties, plus flexibles, en particulier pour les PME qui disposent de peu de capital fixe. UN 21- ينبغي أن تصمم المؤسسات المالية أشكالاً جديدة أكثر مرونةً من الرهون، وخاصة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي لديها القليل من الأصول الثابتة.
    Considérant que les activités de mercenaires continuent à se développer dans de nombreuses régions du monde, qu'elles revêtent de nouvelles formes, permettant aux mercenaires d'être mieux organisés et mieux payés, que leur nombre augmente et que davantage de personnes sont prêtes à devenir mercenaires, UN وإذ تعترف بأن أنشطة المرتزقة لا تزال تتزايد في أنحاء عديدة من العالم وأنها تتخذ أشكالاً جديدة تسمح للمرتزقة بالعمل بطريقة أكثر تنظيماً وبالحصول على مكافآت متزايدة، وأن أعداد المرتزقة قد تزايدت وأصبح هناك المزيد من الأشخاص المستعدين للتحول إلى مرتزقة،
    Voici comment nous l'interprétons : la mondialisation commerciale et la croissance du commerce mondial n'ont été possibles que grâce à l'apparition des nouvelles technologies de l'information et de la communication, qui ont créé de nouvelles formes de production et de politique sur la base des infrastructures de la société. UN وفهمنا لهذه الأزمة هو التالي: إنّ بداية العولمة والنموّ في التجارة العالمية لم تكن ممكنة بدون تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة، التي طوَّرت أشكالاً جديدة من الإنتاج والسياسات على صعيد الهياكل الأساسية.
    Non seulement le racisme se présente aujourd'hui sous des formes nouvelles, mais encore emprunte-t-il des voies nouvelles comme l'Internet, ce pourquoi la Fédération de Russie estime que les travaux préparatoires à la Conférence mondiale doivent porter également sur le racisme dans les médias électroniques. UN وقال إن العنصرية لا تتخذ أشكالاً جديدة فحسب بل كذلك تستعمل وسائل جديدة كشبكة اﻹنترنت؛ لذلك ينبغي لﻷعمال التحضيرية للمؤتمر أن تنظر أيضاً في العنصرية في وسائط اﻹعلام اﻹلكترونية.
    79. L'activité mercenaire perdure dans diverses parties du monde et continue de revêtir des formes nouvelles. UN 79- ما زالت أنشطة المرتزقة موجودة في أنحاء كثيرة من العالم وما زالت تتخذ أشكالاً جديدة.
    Reconnaissant à cet égard que les nouvelles formes de communication, y compris la diffusion d'informations en ligne et hors ligne, peuvent constituer pour les défenseurs des droits de l'homme des outils importants leur permettant de promouvoir et favoriser la protection des droits de l'homme, UN وإذ يسلم في هذا الصدد بأن أشكالاً جديدة للاتصال، تشمل نشر المعلومات بالاتصال المباشر وغير المباشر بالإنترنت، يمكن أن تكون أدوات هامة للمدافعين عن حقوق الإنسان لتعزيز حقوق الإنسان والسعي إلى حمايتها،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more