Les commissions techniques se sont efforcées d'instaurer de nouvelles formes de collaboration pour enrichir leurs travaux respectifs. | UN | وقد حاولت اللجان الفنية أن تعزز عمل بعضها البعض عن طريق أشكال جديدة من التعاون. |
Conscientes de l'apparition de nouvelles formes d'esclavage, les autorités colombiennes ont pris diverses initiatives pour lutter contre ces phénomènes. | UN | وإدراكاً من السلطات الكولومبية لظهور أشكال جديدة من الرق، فإنها ظلت تتخذ عدداً من المبادرات لمكافحة هذه الظواهر. |
Ils donnaient naissance à de nouvelles formes d'interactions. | UN | إنها تُتيح بلورة أشكال جديدة من التفاعلات التعاونية. |
Des formes nouvelles de participation indirecte, telles que le franchisage et l'externalisation, peuvent contribuer à résoudre le problème de la participation. | UN | وهناك أشكال جديدة من المشاركة غير المباشرة مثل التحرير والتعاقد مع الغير قد تساعد على التصدي لمشكلة المشاركة. |
Nous sommes convaincus que créer les conditions d'un dialogue constructif est un bon moyen de découvrir et d'étudier de nouvelles formes d'association solidaire au service du développement. | UN | وينبغي تعزيز قيام حوار بناء لتحديد واستطلاع أشكال جديدة للتعاون المشترك لدعم التنمية. |
Le bureau provisoire du PNUD au Bélarus assume plusieurs tâches concrètes importantes, satisfaisant des besoins de développement et appuyant le processus de transition de notre société vers de nouvelles formes d'organisation. | UN | ويؤدي المكتب المؤقت التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في بيلاروس مهام عملية هامة تلبي احتياجات التنمية، كما أنه يدعم عملية تحول مجتمعنا إلى أشكال جديدة من التنظيم. |
Nous passons graduellement à de nouvelles formes d'intervention qui ne se limitent plus à interposer des gardiens de la paix entre des forces hostiles. | UN | إننا ننتقل من تقليد يقضي بوضع قوات حفظ السلم بين القوات المتعادية، إلى أشكال جديدة من التدخل. |
Dans l'ensemble du continent, de nouveaux dirigeants cherchent à mettre au point et à trouver de nouvelles formes de gestion des affaires publiques à même d'améliorer la vie du citoyen ordinaire tout en tenant compte des réalités économiques. | UN | لتطوير وإيجاد أشكال جديدة للحكم شأنها أن تؤدي الى تحسين حياة المواطنين العاديين مع مراعاة الواقع الاقتصادي. |
L'irruption de nouvelles formes d'extrémisme est ce qui compromet le plus sa stabilité politique. | UN | ولعل تفجر أشكال جديدة من التطرف يمثل تحديا بالغ الخطر يهدد استقرار المنطقة السياسي. |
Le génocide, le nettoyage ethnique et les crimes abominables contre l'humanité sont revenus hanter, sous de nouvelles formes, la communauté internationale. | UN | فقد عادت إبادة اﻷجناس وعمليــات التطهيــر العرقــي والجرائم الفظيعة ضد اﻹنسانية لتلاحق المجتمع العالمي في أشكال جديدة. |
Nous voulons instaurer de nouvelles formes de collaboration qui répondraient aux aspirations et aux besoins de tous les États. | UN | ونحن نريد إقامة أشكال جديدة من التعاون تستجيــــب لتطلعــات واحتياجات جميع الدول. |
La libéralisation des échanges doit profiter à tous les pays, et surtout aux pays les moins avancés; elle ne doit pas susciter de nouvelles formes de protectionnisme susceptibles d'entraver leur industrialisation. | UN | وتحرير التجارة يجب أن يفيد جميع البلدان، وخاصة البلدان اﻷقل نموا؛ وليس من الجائز له أن يعوق عمليات التصنيع من خلال ايجاد أشكال جديدة من الحمائية. |
L'adoption de nouvelles formes de protectionnisme, notamment de clauses sociales, risque de compromettre la mise en oeuvre de l'accord conclu à l'issue des négociations. | UN | ومن شأن إدخال أشكال جديدة من الحمائية، بما فيها الشروط الاجتماعية، أن يعرض للخطر نجاح تنفيذ الاتفاق الذي جرى التوصل إليه في اختتام المفاوضات. |
de nouvelles formes de vie familiale se mettent en place pour relever les défis du monde moderne. | UN | وهناك أشكال جديدة للحياة اﻷسرية آخذة في الظهور لمواجهة تحديات العالم الحديث. |
de nouvelles formes de vie familiale se mettent en place pour relever les défis du monde moderne. | UN | وهناك أشكال جديدة للحياة اﻷسرية آخذة في الظهور لمواجهة تحديات العالم الحديث. |
Si on voulait être en mesure de répondre aux besoins crées par l'évolution de la situation, il fallait trouver de nouvelles formes de solidarité internationale. | UN | وقيل إنه يلزم إيجاد أشكال جديدة للتضامن الدولي من أجل المساعدة في تلبية الاحتياجات في هذه الحالة المتغيرة. |
─ Comment créer de nouveaux liens de solidarité entre peuples favorables à l'instauration de nouvelles formes de coopération internationale? | UN | - كيف نقيم روابط جديدة للتضامن الشعبي من شأنها أن تساعد في اقامة أشكال جديدة للتعاون الدولي؟ |
Les formes nouvelles et novatrices d'allégement de la dette doivent être sérieusement étudiées. | UN | كما ينبغي التوصل إلى أشكال جديدة ومبتكرة لتخفيف عبء الديون وبصورة جدية. |
Depuis sa création, de nouveaux défis sont apparus et des sujets de préoccupation plus anciens se représentent sous de nouvelles apparences. | UN | إذ ظهرت تحديات جديدة منذ إنشاء اللجنة كما ظهرت من جديد شواغل أقدم عهدا في أشكال جديدة. |
Les nouvelles formes de criminalité grave mettant à profit des procédés sophistiqués représentaient un défi particulier pour les systèmes de justice pénale. | UN | فقد أصبح ظهور أشكال جديدة ومتطورة من الجرائم يشكِّل تحديا خاصا لنظم العدالة الجنائية. |
Cela devrait également contribuer à instaurer et suivre de nouveaux modes de production et de consommation durables. | UN | كذلك يتعين على البرنامج أن يساعد أيضاً في وضع ومتابعة أشكال جديدة من الاستهلاك والإنتاج المستدامين. |
Il faut également étudier de nouvelles formules pour mobiliser des ressources pour le développement. | UN | وذكرت أنه يلزم أيضا دراسة أشكال جديدة لتعبئة الموارد من أجل التنمية. |
Elle a récemment examiné de nouvelles modalités en vue de coordonner les différents travaux et de nouer des liens de coopération avec d'autres partenaires. | UN | وعمدت الشعبة مؤخرا إلى استطلاع أشكال جديدة لتنسيق العمل وإقامة التعاون مع الشركاء الآخرين. |
Toute discussion relative à ces questions dans d'autres instances ne devrait donner lieu à aucune nouvelle forme de conditionnalité ou d'obligation qui serait contraire à notre développement. | UN | وأية مناقشة جارية بشأن هذه المسائل في محافل أخرى يجــــب ألا تؤدي إلى أشكال جديدة من المشروطية أو الالتزامات التي تضر بجهودنا اﻹنمائية. |
En même temps, l'Ukraine est également disposée à s'associer à la recherche de nouveaux types d'activités pour la prévention des conflits. | UN | وفي نفس الوقت، فإن أوكرانيا مستعدة أيضا للاشتراك في البحث عن أشكال جديدة ﻷنشطة توقي الصراعات. |