Considérant qu'il existe dans le monde de nombreuses formes de propriété, | UN | وإذ تعترف بوجود أشكال عديدة للملكية في العالم، |
Son rôle dans la perpétration de la violation des droits de l'homme peut donc revêtir de nombreuses formes. | UN | وبالتالي فإنه يمكن أن تكون هناك أشكال عديدة لضلوع الحكومة في ارتكاب انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Il existe en outre de nombreuses formes d'appui autres que les institutions de financement coopératif. | UN | وباﻹضافة إلى المؤسسات المالية التعاونية، هناك أشكال عديدة من الدعم. |
Le refoulement peut prendre plusieurs formes, notamment la non-admission aux frontières et l'interdiction en haute mer. | UN | وللرد أشكال عديدة من بينها عدم السماح للشخص بالدخول عند الحدود والحظر في البحر. |
Malgré cette remarquable réalisation, de multiples formes d'inégalité et de marginalisation persistent. | UN | ورغم هذا الإنجاز الرائع، لا تزال هناك أشكال عديدة من التفاوت والتهميش. |
Elle a instamment prié l'UNICEF de ne pas négliger le fait que dans les pays en développement la guerre affectait les enfants de nombreuses façons, une de ses armes étant notamment le viol des enfants. | UN | وحثت اليونيسيف على ألا تغفل وجود أشكال عديدة تضر بالأطفال جراء الحروب في البلدان النامية، بما فيها تلك الناجمة عن استخدام الاغتصاب كسلاح من أسلحة الحرب. |
Il est cependant profondément préoccupé par l'incidence des nombreuses formes de violence dont les femmes et les filles sont victimes, notamment les sévices sexuels, la violence familiale et le féminicide, et par l'absence d'enquêtes rigoureuses sur les cas de violence contre les femmes (art. 12, 13 et 16). | UN | بيد أن اللجنة تشعر بقلق شديد إزاء استشراء أشكال عديدة من العنف ضد النساء والفتيات، ومنها الاعتداء الجنسي والعنف المنزلي وقتل الإناث، وإزاء عدم إجراء تحقيقات مستفيضة في معدل حدوث العنف ضد المرأة (المواد 12 و13 و16). |
Ces statistiques sont présentées sous des formes très diverses, à l'intention de publics très différents - cartes, brochures, recueils de statistiques et CD-ROM. | UN | كما ترد هذه الإحصاءات في أشكال عديدة موجهة لمختلف أنواع المستخدمين - خرائط، كتيبات ومجموعات أو في شكل أقراص مضغوطة. |
Cependant, dans de nombreux pays, les lois en vigueur ne permettent pas de lutter efficacement contre de nombreuses formes de violence sexiste, en particulier la violence dans la famille. | UN | إلا أن القوانين الحالية في العديد من البلدان قاصرة عن معالجة أشكال عديدة من العنف القائم على نوع الجنس، ولا سيما العنف المنزلي. |
Il existe de nombreuses formes d'état de droit et il convient de tenir compte du patrimoine culturel de chaque État lorsqu'on fournit une assistance technique et financière. | UN | ثمة أشكال عديدة لسيادة القانون، وينبغي إيلاء الاهتمام للتراث الثقافي لكل دولة حين تقديم المساعدة الفنية والمالية. |
Les catastrophes peuvent prendre de nombreuses formes. | UN | إن الكوارث تحدث في أشكال عديدة. |
Malheureusement, le racisme continue de se manifester sous de nombreuses formes. | UN | 20 - ومضى قائلا إن من دواعي الأسف أن العنصرية لا تزال تتجلى في أشكال عديدة. |
Bien que la migration promette à un enfant davantage de possibilités et de choix futurs, de nombreuses formes de migration, de même que le traitement réservé à l'enfant pendant le processus migratoire, peuvent faire peser de graves menaces sur ses droits. | UN | ورغم أن الهجرة يمكن أن تحسن الفرص المتاحة للطفل وآفاقه المستقبلية، فإن أشكال عديدة منها، فضلا عن نوعية التعامل مع الطفل أثناءها، يمكن أن تعرض حقوق الطفل لخطر شديد. |
La cupidité peut revêtir de nombreuses formes : l'appétit insatiable de domination sur le monde, l'intolérance - voilà ce avec quoi l'humanité doit compter aujourd'hui. | UN | ويمكن أن يظهر الطمع في أشكال عديدة. الشهية النهمة للسيطرة العالمية والتعصب - هذان شيئان يتعرض لهما الجنس البشري اليوم. |
De fait, le Cap-Vert a commencé à appliquer les dispositions de la Convention avant même sa ratification et, depuis l'indépendance, a éliminé de nombreuses formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وفي الواقع، بدأت الرأس الأخضر في تطبيق أحكام الاتفاقية حتى قبل التصديق عليها. ومنذ حصولها على الاستقلال وهي تقوم بالقضاء على أشكال عديدة للتمييز ضد المرأة. |
La délégation a assuré le Comité que des réformes avaient été introduites dans la législation et que de nombreuses formes de discrimination à l'égard des femmes avaient été éliminées au cours des années depuis l'accession à l'indépendance du pays. | UN | وأضافت أن الوفد قد أكد للجنة أن الإصلاحات القانونية قد تم الأخذ بها وتم القضاء على أشكال عديدة من التمييز ضد المرأة عبر السنين منذ أن حصلت البلاد على استقلالها. |
Cet appui revêt plusieurs formes. | UN | وهذا الدعم يأتي في أشكال عديدة. |
Donner des informations exactes sous plusieurs formes (par exemple, brochures électroniques, visites virtuelles); | UN | :: تقديم معلومات دقيقة في أشكال عديدة (مثلاً، النشرات الإلكترونية، الجولات الافتراضية)؛ |
29. La notion d'honneur et l'expression qu'elle trouve dans différentes sociétés ont engendré de multiples formes de violence à l'égard des femmes. | UN | 29- إن مفهوم الشرف وترجمته في شتى المجتمعات قد تسبب في ظهور أشكال عديدة من العنف ضد المرأة. |
Ces phénomènes sont aggravés par l'absence de systèmes de protection sociale efficaces, en particulier pour les femmes, qui souffrent de multiples formes de discrimination juridique et culturelle. | UN | ويضاعف من ذلك عدم وجود نظم حماية اجتماعية فعالة، لا سيما بالنسبة للنساء اللائي يعانين من أشكال عديدة من التمييز القانوني والثقافي. |
Elle a instamment prié l'UNICEF de ne pas négliger le fait que dans les pays en développement la guerre affectait les enfants de nombreuses façons, une de ses armes étant notamment le viol des enfants. | UN | وحثت اليونيسيف على ألا تغفل وجود أشكال عديدة تضر بالأطفال جراء الحروب في البلدان النامية، بما فيها تلك الناجمة عن استخدام الاغتصاب كسلاح من أسلحة الحرب. |
Il est cependant profondément préoccupé par l'incidence des nombreuses formes de violence dont les femmes et les filles sont victimes, notamment les sévices sexuels, la violence familiale et le féminicide, et par l'absence d'enquêtes rigoureuses sur les cas de violence contre les femmes (art. 12, 13 et 16). | UN | بيد أن اللجنة تشعر بقلق شديد إزاء استشراء أشكال عديدة من العنف ضد النساء والفتيات، ومنها الاعتداء الجنسي والعنف المنزلي وقتل الإناث، وإزاء عدم إجراء تحقيقات مستفيضة في معدل حدوث العنف ضد المرأة (المواد 12 و 13 و 16). |
Un soutien pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes peut être apporté sous des formes très diverses, comme par exemple le renforcement de la participation des femmes à la vie publique et l'offre de chances égales aux groupes particulièrement menacés de discrimination et d'exclusion. | UN | وثمة أشكال عديدة لتقديم الدعم في مجال القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، مثل تفعيل دور المرأة في الحياة العامة وتوفير فرص متساوية للفئات التي تواجه بصفة خاصة مخاطر التعرض للتمييز والاستبعاد. |
De la Grèce antique à nos jours, l'institution-nalisation de la démocratie et ses modèles ont connu des formes multiples, variant d'une civilisation et d'une culture à une autre. | UN | وكانت هناك أشكال عديدة لإضفاء الصبغة المؤسسية على الديمقراطية ونماذجها عبر التاريخ في الحضارات والثقافات المتميزة، منذ اليونان القديمة وحتى عصرنا الحالي. |
les nombreuses formes de violations appellent différents modes de sanctions essentiellement économiques comme précisé plus haut. | UN | وهناك أشكال عديدة من الانتهاكات تستوجب جزاءات مختلفة اﻷشكال واقتصادية أساساً كما أوضح أعلاه. |
L'Architecte a dit... que la résistance peut prendre bien des formes. | Open Subtitles | قال المصمم المقاومة يمكن أن تأخذ أشكال عديدة |