"أشهر إلى سنة" - Translation from Arabic to French

    • mois à un an
        
    Ces appartements offriront aux victimes un logement sûr pendant une période de six mois à un an et les aideront à acquérir les compétences élémentaires dont elles ont besoin avant de reprendre une vie indépendante. UN وستكون شقق الإقامة بمثابة بيت آمن للضحايا لفترة تمتد من ستة أشهر إلى سنة واحدة، وستساعد هؤلاء في الحصول على مهارات حياتية لازمة قبل العودة إلى حياة مستقلة.
    Un total de 15 coupables ont été renvoyés du service; sept autres ont été suspendus pour des périodes allant de trois mois à un an, et deux ont été acquittés. UN وتم فصل ما مجموعه، 15 شخصا من الخدمة، وإيقاف سبعة عن العمل لفترات تتراوح بين ثلاثة أشهر إلى سنة واحدة، وتم إخلاء سبيل اثنين.
    Turquie : La non—présentation à un examen d'incorporation est passible d'une condamnation de six mois à un an de prison. UN تركيا: إن عدم التقدم ﻹجراء الفحص عقوبته السجن من ستة أشهر إلى سنة.
    Il convient de rappeler que la période d'internement administratif a été portée de six mois à un an, avec possibilité de prolongation. UN ومن الجدير بالذكر أن فترة الاعتقال اﻹداري قد زيدت من ستة أشهر إلى سنة واحدة. وأنها قابلة للتجديد.
    Il a été expliqué qu'il fallait généralement de six mois à un an pour mener à bien les affaires d'extradition. UN وقد أُوضح أنَّ اكتمال معالجة حالات تسليم المطلوبين عموما يستغرق ستة أشهر إلى سنة واحدة.
    Toute infraction aux présentes dispositions entraînera l'application d'une peine de trois mois à un an d'emprisonnement. UN وأي انتهاك لهذه الأحكام يستوجب فرض عقوبة تتراوح من ثلاثة أشهر إلى سنة سجناً.
    :: Prêts accordés selon un système d'avances remboursables et dont la période d'amortissement s'étend de six mois à un an; UN :: تخصيص قيمة القرض على أساس متجدد لفترة استحقاق تتراوح من 6 أشهر إلى سنة واحدة.
    Oh, pas longtemps. De six mois à un an. Open Subtitles أوه، ليس بالوقت الطويل من ستة أشهر إلى سنة
    L'Institut a reçu le soutien du bureau du PNUD à Saint-Domingue qui accueillera l'exposition pour une durée de six mois à un an. UN وتلقى المعهد دعما من مكتب برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في سانتو دومينغو باستضافته للمعرض، الذي سيستمر لفترة تتراوح من ستة أشهر إلى سنة واحدة.
    de trois mois à un an d'emprisonnement et [d'une amende de 9 000 à 18 000 euros] lorsqu'elles n'ont causé aucune maladie ou incapacité totale de travail; UN من ثلاثة أشهر إلى سنة سجن و " غرامة تتراوح بين 000 9 و000 18 يورو " إذا لم يؤد ذلك إلى أي مرض أو عجز تام عن العمل؛
    Ces résolutions facilitaient les enquêtes et les poursuites concernant bon nombre de délinquants qui étaient condamnés à des peines de prison allant de six mois à un an, ainsi qu'à des amendes. UN وسهل هذان القراران التحقيق مع عدد كبير من الجناة وملاحقتهم قضائياً وتمت معاقبتهم بالسجن لفترات تتراوح ما بين 6 أشهر إلى سنة واحدة ودفع غرامة.
    L'article VII du Code pénal traite des infractions commises contre l'officier public; l'article 255 du chapitre III punit la falsification de documents d'une peine d'emprisonnement de trois mois à un an ou d'amendes. UN تتناول المادة السابعة من القانون الجنائي الجرائم المتعلقة بالوثائق الرسمية وتغطي المادة 255 من الفصل الثالث من هذا القانون تزوير الوثائق، والذي يعاقب عليه بالسجن لمدة تتراوح من ثلاثة أشهر إلى سنة واحدة أو بفرض غرامات.
    7. Le Comité prend note avec satisfaction de l'allongement de la durée des prestations maternelles et parentales, qui a été portée de six mois à un an. UN 7- وترحب اللجنة بتمديد استحاقات الأمومة والأبوة من 6 أشهر إلى سنة.
    Depuis 2005, le programme de formation à l'encadrement destiné aux agents des services généraux a été élargi, avec deux modules se succédant au cours d'une période de six mois à un an. UN 180 - وابتداء من عام 2005، جرى توسيع البرنامج الإشرافي المتعلق بموظفي فئة الخدمات العامة إلى وحدتين يجري دراستهما بفترة فاصلة تبلغ من ستة أشهر إلى سنة واحدة بينهما.
    Désormais, les époux sont punissables d'une peine identique en cas d'adultère c'est-à-dire, de trois mois à un an d'emprisonnement ou 200 000 Ar à 3 000 000 Ar. UN وتفرض الآن نفس العقوبة على الزوجين في حالة الزنا، أي بالسجن لمدة تتراوح من ثلاثة أشهر إلى سنة واحدة أو بغرامة قدرها من 000 200 إلى 000 000 3 فرنك منغاشي.
    145. Le Comité prend note avec satisfaction de l'allongement de la durée des prestations maternelles et parentales, qui a été portée de six mois à un an. UN 145- وترحب اللجنة بتمديد استحقاقات الأمومة والأبوة من ستة أشهر إلى سنة.
    Rémission complète, de 6 mois à un an. Open Subtitles إعادة تأهيل كاملة ست أشهر إلى سنة
    De six mois à un an UN من ستة أشهر إلى سنة واحدة
    iii) Incitations spéciales visant à encourager les investisseurs étrangers de portefeuille à conserver leurs investissements dans un pays pendant une période minimale (de six mois à un an). UN ' ٣ ' توفير حوافز خاصة للتشجيع على تحديد فترة حيازة دنيا )ستة أشهر إلى سنة( لاستثمارات الحوافظ المالية اﻷجنبية.
    L'article 217 du Code pénal dispose par ailleurs que quiconque aura abandonné ou délaissé un enfant de moins de 7 ans ou une personne incapable de se protéger en raison de son état physique ou mental, le réduisant ainsi à la mendicité, sera condamné à un emprisonnement de trois mois à un an. UN كما تضمن قانون الجزاء في المادة 217 عقاباً بالسجن من ثلاثة أشهر إلى سنة لكل من طرح أو سيِّب ولد دون السابعة من عمره أو أي شخص آخر عاجز عن حماية نفسه بسبب حالة جسدية أو نفسية أو ألجأه إلى التسول والاستجداء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more