"أصعب من" - Translation from Arabic to French

    • plus difficile que
        
    • plus difficile de
        
    • plus difficiles à
        
    • plus dur que
        
    • plus difficile d'
        
    • plus difficile à
        
    • plus dur de
        
    • plus compliqué
        
    • pas plus dur
        
    Il reste par exemple à se demander s'il leur est plus facile ou plus difficile que les hommes de faire reconnaître leur diplôme. UN فمثلا، لا يزال من غير المؤكد ما إذا كن يحصلن على الاعتراف بمؤهلاتهن على نحو أسهل أو أصعب من الرجال.
    La démocratie représentative locale joue de ce point de vue un rôle plus difficile que la représentation nationale. UN ولذلك، فإن وضع الديمقراطية التمثيلية على الصعيد المحلي في هذا الصدد أصعب من وضع التمثيل على الصعيد الوطني.
    Il était plus difficile de satisfaire à ces deux critères combinés qu'aux critères de reclassement actuels du PNUD. UN والوفاء بكلا المعيارين في نفس الوقت أصعب من معايير القياس المتدرج الحالي لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    Ces événements sont beaucoup plus difficiles à prédire et à maîtriser. UN وتلك الأحداث تكون أصعب من حيث التنبؤ بها ومغالبتها.
    Ça peut être plus dur que ces deux dernières années. Open Subtitles لا يمكن أن يكون أصعب من العامين الماضيين
    Parfois, c'est au passé qu'il est le plus difficile d'échapper. Open Subtitles أحيانا يكون الماضي هذا هو أصعب من الفرار.
    On ne saurait nier qu'aucune autre question n'a été plus difficile à régler que celle de la Palestine. UN ولا جدال في أنه ما من مسألة أصعب من قضية فلسطين.
    En fait, c'est plus dur de travailler à mi-temps. Open Subtitles تبين أن الوظيفة بدوام جزئي أصعب من بدوام الكامل
    Ça a l'air plus compliqué que de s'occuper d'un vrai bébé. Open Subtitles قد يكون هذا أصعب من ! رعاية طفل حقيقي
    Cet exercice est bien plus difficile que le simple examen du taux de réussite des projets appuyés directement par le PNUD. UN وهذه مهمة أصعب من مجرد تسجيل معدلات نجاح المشاريع التي يساندها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مباشرة.
    Ainsi, rien n'est apparemment plus difficile que d'estimer la consommation de biens et services ajustée en fonction des PPA dans le secteur public. UN ومن هنا لا يبدو أن هناك شيئا أصعب من تقييم استهلاك السلع والخدمات المعدل في تعادلات القوة الشرائية، في القطاع العام.
    Un désengagement de la part de l'hôte serait plus difficile que si l'entité était contrôlée par un État. UN وإخلال المضيف بتعهداته سيكون أصعب من حالة تتعلق بكيان يخضع للمراقبة الوطنية.
    Selon l'orateur, il était plus difficile de changer les institutions que la stratégie. UN وذكر أن التغيير في المؤسسات هو أصعب من التغيير في السياسات.
    Il est encore plus difficile de définir la démocratie dans le cadre des processus de négociation internationale. UN وتعريف الديمقراطية في سياق المفاوضات الدولية أمر أصعب من ذلك أيضاً.
    Une fois la violence déclenchée, il est beaucoup plus difficile de stabiliser la société. UN فما إن يندلع العنف حتى يصبح إحلال الاستقرار في المجتمع أصعب من ذي قبل.
    L'accès des enfants à l'Internet et leur utilisation de ce dernier sont plus difficiles à contrôler que l'usage qu'ils font de la presse écrite, de la télévision et des films. UN فمراقبة وصول الأطفال إلى الإنترنت واستخدامهم لها أصعب من مراقبة استخدامهم للمادة المطبوعة أو التلفزيون أو الأفلام.
    Il est connu que les organisations terroristes sont plus difficiles à infiltrer que les groupes criminels organisés traditionnels. UN ومن المعروف أن التسلل إلى داخل التنظيمات الإرهابية أصعب من التسلل إلى الجماعات الإجرامية التقليدية المنظّمة.
    Mon travail est plus dur que le tien, c'est un fait, on le sait tous. Open Subtitles تعرف , عملي أصعب من عملك أجل , هذة حقيقة نعرفها جميعًا
    C'est bien plus dur que sa question à elle qui valait dix points ! Open Subtitles إنّه سؤالٌ أصعب من سؤال السيدة وسؤالها كان بـ 10 نقاط
    Il peut néanmoins s'avérer plus difficile d'obtenir les données d'expérience d'institutions extrarégionales que celles d'une institution internationale. UN بيد أن اكتساب المعرفة بتجارب من خارج الإقليم قد يكون أصعب من اكتسابها من مؤسسة عالمية.
    Mais si vous voulez vous amputer et, en plus, aller à l'encontre de certains principes de droit, alors c'est encore plus difficile à avaler. UN ولكن إن كنتم تريدون تقليص حقوقكم والتصرف، علاوة على ذلك، خلافاً لمبادئ معينة للقانون، فهذا أمر قبوله أصعب من ذلك بعد.
    D'accord, je suis assise derrière un bureau toute la journée, mais votre boulot n'est pas plus dur que le mien. Open Subtitles انظروا، فقط لأنني الجلوس وراء مكتب طوال اليوم لا يعني عملك هو أصعب من الألغام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more