"أصعدة" - Translation from Arabic to French

    • niveaux de
        
    • échelons
        
    • des niveaux
        
    • niveaux très
        
    • niveau de nos
        
    • activité multidisciplinaire
        
    Nous continuons d'organiser des élections libres et équitables à tous les niveaux de représentation populaire. UN ونواصل إجراء انتخابات حرة ونزيهة على كافة أصعدة التمثيل الشعبي.
    C'est une fonction de gestion assignée à tous les niveaux de l'organisation. UN وهو مهمة إدارية يُكلف بها على جميع أصعدة المنظمة.
    Ainsi, les VNU soutiennent la décentralisation de la gestion des affaires publiques et le renforcement des capacités institutionnelles à tous les niveaux de l'appareil administratif. UN وبصورة خاصة، فإن متطوعي الأمم المتحدة يدعمون الحكم اللامركزي وتنمية قدرات المؤسسات على أصعدة الحكم كافة.
    L'exercice de ce droit est effectif aux échelons fédéral, des États, des municipalités et des collectivités. UN ويسري التمتع بهذا الحق على المستوى الاتحادي وعلى أصعدة الولايات والبلديات والقرى.
    Les problèmes politiques et les programmes de réforme économique sont liés entre eux à des niveaux très différents. UN وترتبط العقبات السياسية وبرامج الاصلاح السياسي بعلاقات متبادلة على أصعدة متباينة للغاية.
    Il est important que le but de ces mesures soit connu par le personnel à tous les niveaux de l'entreprise. UN من المهم أن يكون هدف هذه التدابير معروفا للموظفين على جميع أصعدة المؤسسة.
    Cette culture devrait être encouragée à tous les niveaux de la vie politique et sociale. UN وينبغي تعزيز هذه الثقافة على جميع أصعدة الحياة السياسية والاجتماعية.
    Depuis 1978, année où les arrangements actuels ont été établis, tout a été changé au niveau des principes, de la situation sur le terrain et des niveaux de financement. UN فمنذ عام 1978، عندما وضعت الترتيبات الحالية، تغيير كل شئ علي أصعدة السياسات والميدان والتمويل.
    Il est indispensable d'encourager les approches participatives à tous les niveaux de la société dans la mise en oeuvre des activités de développement. UN ولدى تنفيذ أنشطة التنمية مــن الضروري تشجيع النهج القائمة علــى المشاركــة علــى جميع أصعدة المجتمع.
    Cet effort doit être accompagné par la promotion d'une véritable culture des droits de l'homme à tous les niveaux de la société. UN ويتصل بذلك اتصالا وثيقا تشجيع ثقافة فاعلة تقوم على احترام حقوق اﻹنسان، وذلك على مختلف أصعدة المجتمع.
    Des structures participatives devraient être mises en place à tous les niveaux de la société civile, y compris au niveau des organisations locales et autres groupes communautaires. UN لا بد من إقامة هياكل تشاركية على جميع أصعدة المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات الشعبية وغيرها من المجموعات الرئيسية.
    Nous avons donné à nos jeunes des prérogatives à tous les niveaux de l'autorité locale. UN ولقد مكﱠنا شبابنا على كل صعيد من أصعدة الحكم المحلي.
    Les gouvernements et les responsables de l'éducation sont invités à développer et à renforcer l'initiation aux questions démographiques et la préparation à la vie familiale à tous les niveaux de l'enseignement scolaire ainsi que des programmes d'alphabétisation. UN تدعى الحكومات والقائمون على أمر التعليم الى توسيع وتعزيز الثقافة السكانية واﻷسرية على جميع أصعدة التعليم النظامي إضافة الى برامج محو اﻷمية.
    La famille joue également un rôle important d'agent du développement durable à tous les niveaux de la société et sa contribution dans ce domaine est déterminante pour la réussite de celui-ci. UN واﻷسرة أيضا عامل هام في التنمية المستدامة على جميع أصعدة المجتمع، ويشكل إسهامها عاملا حاسما لتحقيق النجاح في هذا المجال.
    La famille joue également un rôle important d'agent du développement durable à tous les niveaux de la société et sa contribution dans ce domaine est déterminante pour la réussite de celui-ci. UN واﻷسرة أيضا عامل هام في التنمية المستدامة على جميع أصعدة المجتمع، ويشكل إسهامها عاملا حاسما لتحقيق النجاح في هذا المجال.
    Il faudrait surseoir aux élections à des postes à tous les niveaux de l'administration jusqu'à ce que la situation se soit stabilisée, que les réfugiés aient regagné leurs foyers et puissent vivre sans crainte aux côtés de leurs voisins et qu'une structure politique multiethnique et pluraliste ait été mise en place. UN وينبغي أن يؤجل إجراء الانتخابات لجميع أصعدة اﻹدارة حتى يتحقق الاستقرار، ويعود الناس إلى مواطنهم ليقيموا بجوار بعضهم البعض دون خوف، ويُنشأ هيكل سياسي متسم بالتعددية اﻹثنية.
    Cette conception est loin d'être paternaliste, et exige de chacun et de chacune un esprit d'entreprise et de participation à tous les niveaux de la société. UN فهذا التصميم بعيد عن أن يكون نظاما أبويا. فهو يتطلب أن يبدي كل رجل وامرأة روحا تتسم بالمغامرة والمشاركة على جميع أصعدة المجتمع.
    À la suite de l'intervention personnelle du chef de l'État, la condition de la femme s'est améliorée, entre autres, parce qu'elle est amenée à participer aux niveaux de direction et à la prise de décisions dans les secteurs public et privé. UN ونتيجة للتدخل الشخصي من جانب رئيس الدولة، تحسنت حالة المرأة فيما يتعلق بأمور من بينها مشاركتها على أصعدة اﻹدارة وصنع القرارات في القطاعين العام والخاص.
    Cependant, l'application effective de telles mesures est une tâche complexe et difficile qui exige des efforts à divers échelons. UN غير أن تنفيذ تدابير إيجابية تنفيذاً فعالاً مهمة معقدة وشاقة، تتطلب جهوداً على أصعدة كثيرة.
    Constatant qu’un préjudice et une souffrance énormes sont causés aux enfants par différentes formes de violence à chaque niveau de nos sociétés partout dans le monde et que les principes et la pratique de la non-violence et de la paix peuvent promouvoir le respect de la vie et de la dignité de chaque être humain sans préjugé ni discrimination d’aucune sorte, surtout pour les enfants du monde, UN ' وإذ تسلم بأن ضررا ومعاناة هائلين يقعان علىاﻷطفال من خلال أشكال العنف المختلفة على جميع أصعدة مجتمعاتنا في جميع أنحاء العالم، وبأن مبادئ اللاعنف والسلم وممارستهما يمكن أن يعززا الاحترام لحياة كل إنسان ولكرامته دون تحامل أو تمييز من أي نوع، ولا سيما بالنسبة ﻷطفال العالم،
    - L'antiterrorisme est une activité multidisciplinaire (juridique, économique, politique, sociale et sécuritaire). Elle requiert une action intergouvernementale orchestrée par un leadership politique fort; UN - إن محاربة الإرهاب هي عمل يتم على أصعدة عدة (قانونية، اقتصادية، سياسية، اجتماعية وأمنية) وهذا يتطلب عمل حكومي متبادل على نطاق واسع يدار بواسطة قيادات سياسية محنكة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more