"أصل أجنبي" - Translation from Arabic to French

    • origine étrangère
        
    Mesures pour lutter contre la discrimination à l'égard des personnes d'origine étrangère UN مكافحة التمييز ضد الأشخاص المنحدرين من أصل أجنبي
    Mesures pour lutter contre la discrimination à l'égard des personnes d'origine étrangère UN مكافحة التمييز ضد الأشخاص المنحدرين من أصل أجنبي.
    Ils ont pris note des efforts fournis par l'Islande pour garantir les droits des personnes d'origine étrangère. UN وأشارت الولايات المتحدة الأمريكية إلى الجهود التي تبذلها آيسلندا لضمان حقوق الأشخاص المنحدرين من أصل أجنبي.
    Il est préoccupé également par la discrimination permanente que subissent les enfants handicapés et les enfants d'origine étrangère. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار التمييز الذي يعاني منه الأطفال ذوو الإعاقة والأطفال من أصل أجنبي.
    Le nom de l'auteur n'a pas été changé mais simplement reproduit en appliquant les dispositions réglementaires pertinentes applicables aux noms d'origine étrangère. UN فاسم صاحب البلاغ لم يتغير، لكن تم مجرد استنساخه عن طريق تطبيق الأحكام القانونية ذات الصلة المنطبقة على الأسماء من أصل أجنبي.
    Les situations de discriminations vécues par les femmes sont souvent accrues parmi les populations d'origine étrangère. UN كثيرا ما تتزايد حالات التمييز الذي تتعرض له النساء بين السكان الذين من أصل أجنبي.
    Ce décret vise à formuler une politique cohérente d'intégration des personnes étrangères ou d'origine étrangère. UN ويهدف هذا المرسوم إلى صياغة سياسة متسقة لإدماج الأجانب أو الأشخاص من أصل أجنبي.
    Les centres régionaux d'intégration des personnes étrangères ou d'origine étrangère UN المراكز الإقليمية لإدماج الأجانب أو الأشخاص المنحدرين من أصل أجنبي
    Amélioration de la compréhension et de la connaissance mutuelle entre autochtones et personnes étrangères ou d'origine étrangère. UN - تحسين التفاهم والتعارف المتبادل بين السكان الأصليين والأشخاص الأجانب أو المنحدرين من أصل أجنبي.
    Le Comité note toutefois que ces règles ne sont pas encore pleinement appliquées et que les brimades dont sont victimes les enfants handicapés ou d'origine étrangère demeurent un sujet de préoccupation. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن القواعد لم تنفذ تنفيذاً كاملاً وأن أساليب الفتونة التي تمارس ضد الأطفال المعوقين والأطفال من أصل أجنبي لا تزال تشكل مصدر قلق.
    Le Comité aimerait savoir comment les dispositions de l'article 15 sont garanties en ce qui concerne les femmes d'origine étrangère. UN وتعرب اللجنة عن اهتمامها بمعرفة كيف تتحقق أحكام المادة 15 فيما يتعلق بالمرأة من أصل أجنبي.
    La surveillance de sites Web par l'UNAR a montré l'augmentation des attaques racistes contre des équipes étrangères ou des joueurs d'origine étrangère. UN وأظهر رصد قام به المكتب الوطني لمناهضة التمييز لمواقع شبكية تزايدَ الهجمات العنصرية ضد اللاعبين الأجانب أو اللاعبين المنحدرين من أصل أجنبي.
    Il en va de même pour les victimes de la traite lorsqu'elles sont d'origine étrangère. UN وتنشأ حالة مماثلة بالنسبة لضحايا الاتجار حين يكونون من أصل أجنبي.
    Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour lutter contre la discrimination à l'égard des personnes d'origine étrangère. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثّف جهودها لمكافحة التمييز ضد الأشخاص المنحدرين من أصل أجنبي.
    Les autorités flamandes ont opté pour une approche inclusive s'adressant au plus grand nombre possible d'hommes et de femmes d'origine étrangère. UN وقد اختارت السلطات الفلمندية نهجا شموليا لبلوغ أكبر عدد ممكن من الرجال والنساء من أصل أجنبي.
    Il s'agit d'une organisation dont le travail qui part de la base : elle demande aux femmes d'origine étrangère quels sont leurs problèmes spécifiques, et met en place des solutions chaque fois que cela est possible. UN وهو منظمة تعمل من القاعدة إلى القمة: تسأل النساء من أصل أجنبي عن مشاكلهن المحددة ويتمّ إيجاد حلول حيثما أمكن ذلك.
    Une brochure d'information concernant le mariage et le choix du conjoint est actuellement développée à l'attention des filles et des femmes d'origine étrangère. UN ويتواصل حاليا إعداد نشرة تتضمن معلومات بشأن الزواج واختيار القرين من أجل الفتيات والنساء من أصل أجنبي.
    On épinglera également les trois dispositifs suivants mis en place en Communauté française pour répondre aux difficultés spécifiques rencontrées par les populations d'origine étrangère. UN وينبغي أيضا إبراز الترتيبات الثلاثة التالية التي أقيمت في المجموعة الفرنسية للاستجابة إلى الصعوبات المحددة التي يلاقيها السكان من أصل أجنبي.
    L'Institut a par ailleurs soutenu financièrement la création de points d'appui pour les femmes d'origine étrangère. UN وقدم المعهد إلى جانب ذلك دعماً مالياً لإنشاء مراكز معاونة للمرأة من أصل أجنبي.
    Or, une grande partie des enfants et jeunes d'origine étrangère sont de milieu socioculturel modeste. UN غير أنّ عددا كبيرا من الأطفال والأحداث المنحدرين من أصل أجنبي ينتمي إلى وسط اجتماعي وثقافي متواضع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more