Mesures pour lutter contre la discrimination à l'égard des personnes d'origine étrangère | UN | مكافحة التمييز ضد الأشخاص المنحدرين من أصل أجنبي |
Mesures pour lutter contre la discrimination à l'égard des personnes d'origine étrangère | UN | مكافحة التمييز ضد الأشخاص المنحدرين من أصل أجنبي. |
Ils ont pris note des efforts fournis par l'Islande pour garantir les droits des personnes d'origine étrangère. | UN | وأشارت الولايات المتحدة الأمريكية إلى الجهود التي تبذلها آيسلندا لضمان حقوق الأشخاص المنحدرين من أصل أجنبي. |
Il est préoccupé également par la discrimination permanente que subissent les enfants handicapés et les enfants d'origine étrangère. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار التمييز الذي يعاني منه الأطفال ذوو الإعاقة والأطفال من أصل أجنبي. |
Le nom de l'auteur n'a pas été changé mais simplement reproduit en appliquant les dispositions réglementaires pertinentes applicables aux noms d'origine étrangère. | UN | فاسم صاحب البلاغ لم يتغير، لكن تم مجرد استنساخه عن طريق تطبيق الأحكام القانونية ذات الصلة المنطبقة على الأسماء من أصل أجنبي. |
Les situations de discriminations vécues par les femmes sont souvent accrues parmi les populations d'origine étrangère. | UN | كثيرا ما تتزايد حالات التمييز الذي تتعرض له النساء بين السكان الذين من أصل أجنبي. |
Ce décret vise à formuler une politique cohérente d'intégration des personnes étrangères ou d'origine étrangère. | UN | ويهدف هذا المرسوم إلى صياغة سياسة متسقة لإدماج الأجانب أو الأشخاص من أصل أجنبي. |
Les centres régionaux d'intégration des personnes étrangères ou d'origine étrangère | UN | المراكز الإقليمية لإدماج الأجانب أو الأشخاص المنحدرين من أصل أجنبي |
Amélioration de la compréhension et de la connaissance mutuelle entre autochtones et personnes étrangères ou d'origine étrangère. | UN | - تحسين التفاهم والتعارف المتبادل بين السكان الأصليين والأشخاص الأجانب أو المنحدرين من أصل أجنبي. |
Le Comité note toutefois que ces règles ne sont pas encore pleinement appliquées et que les brimades dont sont victimes les enfants handicapés ou d'origine étrangère demeurent un sujet de préoccupation. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن القواعد لم تنفذ تنفيذاً كاملاً وأن أساليب الفتونة التي تمارس ضد الأطفال المعوقين والأطفال من أصل أجنبي لا تزال تشكل مصدر قلق. |
Le Comité aimerait savoir comment les dispositions de l'article 15 sont garanties en ce qui concerne les femmes d'origine étrangère. | UN | وتعرب اللجنة عن اهتمامها بمعرفة كيف تتحقق أحكام المادة 15 فيما يتعلق بالمرأة من أصل أجنبي. |
La surveillance de sites Web par l'UNAR a montré l'augmentation des attaques racistes contre des équipes étrangères ou des joueurs d'origine étrangère. | UN | وأظهر رصد قام به المكتب الوطني لمناهضة التمييز لمواقع شبكية تزايدَ الهجمات العنصرية ضد اللاعبين الأجانب أو اللاعبين المنحدرين من أصل أجنبي. |
Il en va de même pour les victimes de la traite lorsqu'elles sont d'origine étrangère. | UN | وتنشأ حالة مماثلة بالنسبة لضحايا الاتجار حين يكونون من أصل أجنبي. |
Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour lutter contre la discrimination à l'égard des personnes d'origine étrangère. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثّف جهودها لمكافحة التمييز ضد الأشخاص المنحدرين من أصل أجنبي. |
Les autorités flamandes ont opté pour une approche inclusive s'adressant au plus grand nombre possible d'hommes et de femmes d'origine étrangère. | UN | وقد اختارت السلطات الفلمندية نهجا شموليا لبلوغ أكبر عدد ممكن من الرجال والنساء من أصل أجنبي. |
Il s'agit d'une organisation dont le travail qui part de la base : elle demande aux femmes d'origine étrangère quels sont leurs problèmes spécifiques, et met en place des solutions chaque fois que cela est possible. | UN | وهو منظمة تعمل من القاعدة إلى القمة: تسأل النساء من أصل أجنبي عن مشاكلهن المحددة ويتمّ إيجاد حلول حيثما أمكن ذلك. |
Une brochure d'information concernant le mariage et le choix du conjoint est actuellement développée à l'attention des filles et des femmes d'origine étrangère. | UN | ويتواصل حاليا إعداد نشرة تتضمن معلومات بشأن الزواج واختيار القرين من أجل الفتيات والنساء من أصل أجنبي. |
On épinglera également les trois dispositifs suivants mis en place en Communauté française pour répondre aux difficultés spécifiques rencontrées par les populations d'origine étrangère. | UN | وينبغي أيضا إبراز الترتيبات الثلاثة التالية التي أقيمت في المجموعة الفرنسية للاستجابة إلى الصعوبات المحددة التي يلاقيها السكان من أصل أجنبي. |
L'Institut a par ailleurs soutenu financièrement la création de points d'appui pour les femmes d'origine étrangère. | UN | وقدم المعهد إلى جانب ذلك دعماً مالياً لإنشاء مراكز معاونة للمرأة من أصل أجنبي. |
Or, une grande partie des enfants et jeunes d'origine étrangère sont de milieu socioculturel modeste. | UN | غير أنّ عددا كبيرا من الأطفال والأحداث المنحدرين من أصل أجنبي ينتمي إلى وسط اجتماعي وثقافي متواضع. |