Sa maman a eu un anévrisme il y a plusieurs années. | Open Subtitles | أصيبت والدتها بتمدد في الأوعية الدموية منذ عدة سنوات |
Ma mère a eu un cancer quand j'avais 15 ans. | Open Subtitles | أصيبت أمي بالسرطان عندما كنت في الخامسة عشرة |
Après le prononcé du jugement du Tribunal administratif fédéral, Elle a traversé une crise; le psychiatre a adapté la thérapie en conséquence. | UN | وبعد أن علمت بحكم المحكمة الإدارية الاتحادية، أصيبت بأزمة عقلية وعدل الطبيب النفساني علاجها بما يتناسب مع وضعها. |
Il a en outre demandé des dommages-intérêts en compensation, car son propre élevage de poissons avait été mortellement contaminé par le virus. | UN | وطالب المشتري أيضا بتعويضات على سبيل المقاصة ﻷن اﻷسماك الموجودة لديه أصيبت اصابات قاتلة بالفيروس الذي انتقل اليها. |
La ville de Stepanakert a été touchée par cinq missiles. | UN | وقد أصيبت مدينة ستيباناكيرت ذاتها بخمس قذائف. |
Un avion affrété par le PAM a été touché par des obus de mortier et subi des dégâts. | UN | أصيبت طائرة مستأجرة تابعة لبرنامج اﻷغذية العالمي بقذائف الهاون مما أحدث أضرارا في هيكلها. |
Le mois suivant, sa fille cadette a été blessée lors de l'explosion d'une bombe au siège du FENASTRAS. | UN | وفي الشهر التالي، أصيبت ابنتها الصغرى بجراح عندما انفجرت قنبلة في مقر الرابطة الوطنية. |
Elle a eu une sérieuse commotion, mais les scans sont négatifs. | Open Subtitles | لقد أصيبت بارتجاج بسيط ولكن نتيجة الأشعة المقطعية سلبية |
Maman m'a contrariée et je crois qu'elle a eu peur. | Open Subtitles | أمي رأتني منزعج قليلاً وأظن أنها أصيبت بالذعر |
Je crois qu'elle en a eu marre de mes trucs. | Open Subtitles | وأعتقد أنها في النهاية أصيبت بالملل من حركاتي. |
Après le prononcé du jugement du Tribunal administratif fédéral, Elle a traversé une crise; le psychiatre a adapté la thérapie en conséquence. | UN | وبعد أن علمت بحكم المحكمة الإدارية الاتحادية، أصيبت بأزمة عقلية وعدل الطبيب النفساني علاجها بما يتناسب مع وضعها. |
Son gouvernement avait été cependant déçu devant la répugnance d'autres pays à échanger des informations sur une base régulière et systématique. | UN | ولوحظ أن حكومته أصيبت بخيبة أمل من تردد البلدان في تبادل المعلومات على أساس منتظم ومتكرر. |
Ma mère a été touchée au dos et Ahmed, mon petit frère de 4 ans, a reçu deux balles dans la poitrine. | UN | أصيبت أمي بجروح في ظهرها، وسقط أخي أحمد البالغ من العمر 4 سنوات قتيلا برصاصتين في صدره. |
Suivant les informations que nous avons reçues, le bataillon bangladeshi a été touché par un missile antichar dans la zone de Velika Kladusa. | UN | فوفقا لما تلقيناه من معلومات، فقد أصيبت الكتيبة البنغلاديشية بقذيفة مضادة للدبابات في منطقة فليكا كلادوسا. |
L'épouse de l'auteur a été blessée dans l'accident. | UN | وقد أصيبت زوجة مقدم البلاغ بجروح إثر هذا الحادث. |
Cet arbre a subi des dommages importants à son écorce. | Open Subtitles | لقد أصيبت هذه الشجرة بضرر كبير في لحائها. |
La maison en question et une voiture appartenant à Fayçal Hussein Farahat ont été touchées par des éclats d’obus. | UN | كما أصيب المنزل بأضرار مادية، وكما أصيبت سيارة المواطن فيصل حسين فرحات بشظايا. |
Des centaines de civils ont été touchés directement ou indirectement ou tués pendant les combats. | UN | وقد أصيبت مئات المدنيين مباشرة أو بصورة غير مباشرة وقتلوا في المعركة. |
Cette année, comme cela est souligné dans le rapport du Secrétaire général sur la question, des catastrophes naturelles aux proportions sans précédent ont frappé de nombreuses parties du monde. | UN | وفي هذا العام، وكما أكد تقرير اﻷمين العام ذو الصلة، أصيبت أماكن عديدة في العالم بكوارث طبيعية على نطاق لم يسبق له مثيل. |
elle est ensuite retournée à l'hôpital Shifa car elle avait une infection osseuse et devait subir une intervention de chirurgie réparatrice. | UN | وعادت إلى مستشفى الشفاء لأنها أصيبت بمرض في العظام وكان يتعين أن تخضع لجراحة تجميل. |
En outre, une femme et son enfant avaient été blessés. | UN | بالإضافة إلى ذلك، أصيبت امرأة أخرى وطفل بجروح. |
Ma copine est devenue folle après une grossesse nerveuse, elle s'est tailladé les poignets quand j'étais à côté et a dû être internée. | Open Subtitles | لقد أصيبت حبيبتي بحملٍ هستيري، وفقدت عقلها قطعت معصميها بينما أنا في الغرفة المجاورة ثم ذهبت إلى المصح |
La Conférence du désarmement est une instance chère à nos cœurs, et Elle a porté ses fruits. Malheureusement, elle est bloquée depuis treize ans par une paralysie qui devient peu à peu insupportable et inacceptable. | UN | إن مؤتمر نزع السلاح هيئة عزيزة على قلوبنا، وقد أثمرت بعض الثمار، لكنها أصيبت بالشلل للأسف لمدة تجاوزت 13 سنة، وهو شلل بدأ يصعب تحمله وتقبله أكثر فأكثر. |
Elle était supposée travailler mais comme Elle a attrapé cette grippe, de toute façon elle n'aurait pas pu venir. | Open Subtitles | كان من المفترض أن تعمل ولكنها أصيبت بأنفلونزا ولم تستطع عمل ذلك |