Dans tous les cas, les dégâts matériels ont été considérables. | UN | ولحقت أضرار مادية جسيمة في جميع هذه المواقع. |
dégâts matériels et légères blessures sur certaines des personnes à bord. | UN | ولحقت بالطائرة أضرار مادية وأصيب بعض الأشخاص بجراح خفيفة. |
L'ennemi s'est servi de pièces d'artillerie et de mortiers de 120 mm : au total, quelque 25 projectiles sont tombés en différents endroits de la région, causant des dégâts matériels considérables. | UN | ويبلغ مجموع ما سقط على أجزاء مختلفة من المنطقة ٢٥ قنبلة مما تسبب في وقوع أضرار مادية كبيرة. |
Onze personnes auraient été blessées et l'attaque aurait entraîné des dommages matériels importants. | UN | وأفيد بأن 11 شخصا أصيبوا، كما أسفر الهجوم عن أضرار مادية جسيمة. |
Il a en outre causé dans la ville de considérables dommages matériels dont l'étendue est en cours d'évaluation. | UN | كما تسبب القصف في إلحاق أضرار مادية جسيمة بالمدينة، يجري حاليا تقييم مداها. |
Enfin, pour la première fois, des dédommagements sont prévus en cas de préjudice matériel et même moral. | UN | وأخيراً، وﻷول مرة، تقررت التعويضات المادية ازاء الحاق أضرار مادية أو حتى معنوية. |
Au total, 28 obus d'artillerie de différents calibres ont été tirés, causant des dégâts matériels considérables dans la ville. | UN | وأطلق ما مجموعه ٢٨ قذيفة مدفعية من مختلف العيارات، نجمت عنها أضرار مادية جسيمة لدى سقوطها في المدينة. |
Ces tirs, qui se sont produits à 0 h 35, 0 h 40 et 1 h 30 respectivement, ont fait des victimes et causé des dégâts matériels. | UN | وقد نجم عن العدوان اﻹيراني هذا إلحاق أضرار مادية في اﻷفراد والممتلكات. |
De même, cette explosion a causé la destruction de centaines d'habitations et des dégâts matériels importants. | UN | وأدى هذا الانفجار أيضا إلى تدمير مئات المساكن وإلى أضرار مادية كبيرة. |
Ces obus n'ont fait ni blessé ni dégâts matériels. | UN | ولم تتسبب هذه القذائف بإصابات أو أضرار مادية. |
Ces frappes aériennes ont fait un grand nombre de blessés parmi les Palestiniens et entraîné d'importants dégâts matériels au niveau des habitations et des biens. | UN | وأدت الغارات الجوية إلى إصابة العديد من الفلسطينيين وتسببت في إلحاق أضرار مادية جسيمة بالمنازل والممتلكات. |
Elles ont également bombardé la ville et le port de Moba, provoquant des dégâts matériels et faisant des victimes parmi la population civile. | UN | وقصفت تلك القوات أيضا مدينة موبا ومطارها متسببة في أضرار مادية وإصابات في صفوف المدنيين. |
D'autres actes terroristes ont été menés contre des camions-citernes et des stations-service d'essence dans divers endroits du pays et ont occasionné de graves dégâts matériels. | UN | كما استهدفت أعمال إرهابية أخرى صهاريج ومحطات للتزويد بالوقود في مناطق مختلفة من البلد نجمت عنها أضرار مادية بالغة. |
De nombreux dégâts matériels auraient été relevés lors de ces attaques. | UN | وتسببت هذه الهجمات في أضرار مادية عديدة. |
C'est ainsi que Mlle Sandrine Robert a été retrouvée saine et sauve; par contre, les deux véhicules récupérés ont subi des dommages matériels. | UN | وآنذاك عُثر على السيدة ساندرين فوبير ولم يمسسها مكروه؛ في حين لحقت أضرار مادية بالمركبتين اللتين تم استردادهما. |
Il n'y a pas eu de blessés et les dommages matériels étaient minimes. | UN | ولم تسجل أي إصابات، بل اقتصر الأمر على أضرار مادية بسيطة. |
L'explosion n'a pas fait de blessés et n'a pas causé de dommages matériels au bâtiment de l'ambassade. | UN | ولم يسبب الانفجار أي إصابات بشرية ولم يلحق أي أضرار مادية بمبنى السفارة. |
Il a été recommandé à l'État partie d'octroyer aux auteurs une indemnisation adéquate pour le préjudice matériel et moral subi. | UN | أوصت اللجنة بأن تمنح الدولة الطرف الملتمسَين تعويضاً كافياً عما تكبداه من أضرار مادية ومعنوية. |
À 11 h 30, des hélicoptères de combat israéliens ont attaqué la commune de Chouhour, dans la zone de la minoterie, faisant un mort, El Hadj Fakhri Abou Mustapha, et endommageant quatre véhicules. | UN | ـ الحاج فخري أبو مصطفى وحصول أضرار مادية في أربع سيارات. |
Les bombardements ont également endommagé un dispensaire en cours de construction appartenant au Ministère du travail et des affaires sociales, ainsi que le réseau électrique de la ville susmentionnée. | UN | كما نتج عن القصف إصابة مستوصف قيد الإنشاء تابع لوزارة العمل والشؤون الاجتماعية بعدة شظايا وحصول أضرار مادية في شبكتي الكهرباء للبلدة المذكورة. |
L'expérience a montré que les régimes de sanctions occasionnent des pertes matérielles considérables et un grave préjudice économique pour la population des pays visés. | UN | وقد أثبتت التجربة أن أنظمة الجزاءات تنتج عنها أضرار مادية هائلة وتلحق خسائر اقتصادية كبيرة بالسكان المدنيين في البلدان المستهدفة. |
On n'a signalé ni blessé ni dégât matériel. | UN | ولم يبلغ عن حدوث إصابات أو أضرار مادية. |
:: Ils sont liés à des activités terroristes qui n'ont cependant causé aucun dommage matériel. | UN | :: إذا كانت الأموال ذات صلة بأنشطة إرهابية لم تُسبب بعد أية أضرار مادية. |
Ses activités ont occasionné des dommages physiques et psychologiques à la population en général et particulièrement à des femmes et des enfants. | UN | وقد تسببت أنشطتها في أضرار مادية ونفسية للسكان بوجه عام، وبخاصة النساء والأطفال. |
Depuis la libéralisation du régime des sanctions, des peines non privatives de liberté ont été prononcées à l'égard de plus de 25 000 personnes ayant versé des dommages en réparation de préjudices matériels. | UN | ومنذ تحرير العقوبة، فإن أكثر من 000 25 شخص قدموا تعويضات عن أضرار مادية وأُنزلت بهم عقوبات لا تتضمن السجن. |