Plusieurs pays ont mis en place des cadres de suivi budgétaire pour les y aider. | UN | وقد أنشأت مختلف البلدان أطرا لرصد الميزانيات لمساعدة البرلمانيين في هذه المهمة. |
Il faudra dans certains cas envisager d'autres cadres et indicateurs pensés en fonction des caractéristiques spécifiques de différents flux. | UN | وسيتطلب ذلك في بعض الحالات أطرا ومؤشرات مختلفة، مصممة خصيصا لتعكس الخصائص المحددة للتدفقات المختلفة. |
Des pays tels que l'État plurinational de Bolivie et l'Équateur militent en faveur de cadres constitutionnels novateurs qui reconnaissent et garantissent les droits des peuples autochtones. | UN | فقد عززت بلدان مثل إكوادور ودولة بوليفيا المتعددة القوميات أطرا دستورية جديدة تعترف بحقوق الشعوب الأصلية وتضمنها. |
Elle comporte un cadre et des outils de gestion qui facilitent la planification stratégique, la gestion des risques, le suivi de la performance et l'évaluation. | UN | وهي تتيح أطرا إدارية وأدوات للتخطيط الاستراتيجي وإدارة المخاطر ورصد الأداء والتقييم. |
Des pays tels que l'État plurinational de Bolivie et l'Équateur ont promulgué de nouveaux cadres constitutionnels qui reconnaissent et garantissent les droits des peuples autochtones. | UN | فقد أصدرت بلدان مثل جمهورية بوليفيا المتعددة القوميات وإكوادور أطرا دستورية جديدة تعترف بحقوق الشعوب الأصلية وتضمنها. |
L'examen de certains des projets a cependant montré que des documents correspondants ne comprenaient pas les cadres logiques nécessaires pour la présentation de rapports sur la gestion axée sur les programmes. | UN | بيد أنه تبيّن من استعراض بعض المشاريع أن وثائقها لا تتضمن أطرا منطقية من أجل تقديم تقارير الإدارة القائمة على النتائج. |
Tous les pays devraient établir des cadres réglementaires pour protéger efficacement la propriété intellectuelle. | UN | وينبغي لجميع البلدان أن تضع أطرا تنظيمية لتوفير الحماية الفعلية للملكية الفكرية. |
Il est vrai que les CCF étaient des cadres généraux qui se bornaient à donner des orientations. | UN | وقال إن الوفد يدرك أن أطر التعاون القطري تمثل أطرا عامة تكتفي بإيضاح المبادئ التوجيهية العامة. |
Les plans d'action nationaux ont été considérés comme des cadres utiles pour coordonner les efforts des différents acteurs. | UN | وذُكرت خطط العمل الوطنية باعتبارها أطرا مفيدة لتنسيق جهود مختلف الجهات الفاعلة. |
Avec ces conflits, nous avons également hérité de cadres de maintien de la paix et de formats de négociations qui ne fonctionnent plus. | UN | وإلى جانب هذه الصراعات، ورثنا أيضا أطرا لحفظ السلام وأنماطا للمفاوضات لم تعد صالحة. |
Nous avons mis en place des cadres juridiques et politiques afin d'être en mesure de mener notre développement sur des bases viables à long terme. | UN | وقد أعددنا أطرا قانونية وسياسية بما يمكننا من مواصلة التنمية بطريقة مستدامة. |
Quatorze pays africains y ont participé et ont présenté des cadres nationaux pour le programme sur la gouvernance. | UN | وشارك في المنتدى ١٤ بلدا أفريقيا، وقدمت أطرا لبرامج شؤون الحكم الوطنية. |
Indicateurs de l'environnement : plusieurs membres ont élaboré des cadres et des listes d'indicateurs. | UN | المؤشرات البيئية: وضع عدد من اﻷعضاء أطرا وقوائم للمؤشرات. |
Toutefois, plusieurs des nouvelles questions doivent être étudiées au plan international et appellent l'élaboration d'instruments ou de cadres juridiques internationaux. | UN | بيد أن عددا من هذه المسائل الجديدة يتطلب اهتماما دوليا وصكوكا أو أطرا قانونية دولية. |
Il est vrai que les CCF étaient des cadres généraux qui se bornaient à donner des orientations. | UN | وقال إن الوفد يدرك أن أطر التعاون القطري تمثل أطرا عامة تكتفي بإيضاح المبادئ التوجيهية العامة. |
Nombre d'entités du système des Nations Unies ayant adopté des cadres harmonisés de recouvrement des dépenses à la fin 2013 | UN | 47 و 53 عدد كيانات الأمم المتحدة التي اعتمدت أطرا منسقة لاسترداد التكاليف بحلول نهاية عام 2013 |
Nombre d'entités du système des Nations Unies ayant établi des cadres de résultats clairs et rigoureux en vue des plans stratégiques à mettre en œuvre en 2014 | UN | عدد كيانات الأمم المتحدة التي أعدت أطرا واضحة وقوية للنتائج من أجل خطط التنفيذ الاستراتيجية لعام 2014 |
Dans toutes les autres missions, un cadre stratégique intégré existait déjà. | UN | وقد وضعت جميع البعثات المتكاملة الأخرى بالفعل أطرا استراتيجية متكاملة |
La quasi-totalité des gouvernements, y compris celui du Cameroun, ont mis en place un cadre légal garantissant le respect des droits de l'homme et la promotion de la démocratie. | UN | وقالت إن جميع الحكومات تقريبا، بما فيها حكومة الكاميرون، قد أنشأت أطرا قانونية تكفل احترام حقوق اﻹنسان والديمقراطية. |
Les pays développés ont les moyens d'investir dans des dispositifs propres à limiter les conséquences de la sécheresse et disposent de cadres institutionnels solides qui permettent aux populations touchées de s'organiser efficacement. | UN | فالبلدان المتقدمة يمكنها الاستثمار في أنظمة للحد من الجفاف وهي تملك أطرا مؤسسية قوية توفر تأمينا جماعيا تكفل مواجهة حالات الجفاف بصورة فعالة. |
Les prochains cadres régionaux mettront à profit les enseignements tirés des examens; plus stratégiques, ils seront élaborés en fonction de la demande, mettront en avant l'avantage comparatif du PNUD et permettront de mobiliser les ressources nécessaires. | UN | ويمكن للأطر الإقليمية المقبلة أن تستفيد من الاستعراضات بأن تصبح بقدر أكبر أطرا استراتيجية ومحكومة بالطلب وأن تعكس الميزة النسبية للبرنامج الإنمائي وتتيح التعبئة الناجحة للموارد. |