"أطرافا في معاهدة" - Translation from Arabic to French

    • parties au Traité sur
        
    • y adhérer et
        
    • parties à un traité
        
    • parties au Traité de
        
    • encore parties au Traité
        
    Le fait que les cinq Etats dotés d'armes nucléaires sont désormais parties au Traité sur la non-prolifération est extrêmement important pour le Népal. UN ونيبال ترى دلالة بالغة في كون جميع الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية قد أضحت اﻵن أطرافا في معاهدة عدم الانتشار النووي.
    Tous les États dotés d'armes nucléaires sont à présent parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN وقد أصبحت جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أطرافا في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    i) États qui ne sont pas parties au Traité sur la non-prolifération UN ' ١ ' الدول التي ليست أطرافا في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية:
    Le Groupe de Rio souhaite également exhorter les pays dotés de capacités nucléaires qui ne sont pas Parties au TNP à y adhérer et à cesser de développer et de stocker des armes nucléaires. UN وتود مجموعة ريو أيضا أن تناشد البلدان التي لها قدرات نووية وليست أطرافا في معاهدة عدم الانتشار أن تصبح أطرافا في المعاهدة وان تمتنع عن استحداث وتكديس الأسلحة النووية.
    À la lumière de cette déclaration, et en tant que parties à un traité multilatéral, les États doivent aussi se soumettre à l'obligation positive d'apporter une aide à la mise en œuvre dudit traité. UN وفي ضوء هذا، يجب على الدول، من منطلق كونها أطرافا في معاهدة ما من المعاهدات المتعددة الأطراف، أن تلتزم بصورة إيجابية بتقديم المساعدة اللازمة لتطبيق هذه المعاهدة.
    Nous nous félicitons du nombre croissant d'États parties au Traité de la CPI. UN ونرحب بالدول الأعضاء التي أصبحت أطرافا في معاهدة المحكمة الجنائية الدولية.
    Bien qu'ils ne soient pas encore parties au Traité, on compte qu'à terme ils y adhéreront. UN ومع أن هذه البلدان ليست أطرافا في معاهدة راروتونغا في الوقت الراهن، يتوقع أن تصبح أيضا أطرافا فيها في الوقت المناسب.
    Il note avec satisfaction que 175 États sont devenus parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN ونحن نلاحظ مع التقدير أن ١٧٥ دولة قد أصبحت أطرافا في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Il note avec satisfaction que 175 États sont devenus parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN ونحن نلاحظ مع التقدير أن ١٧٥ دولة قد أصبحت أطرافا في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Il note avec satisfaction que 175 États sont devenus parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN ونحن نلاحظ مع التقدير أن ١٧٥ دولة قد أصبحت أطرافا في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    L'Union note qu'aujourd'hui tous les États de la région, sauf un, sont devenus parties au Traité sur la non-prolifération (TNP). UN ويلاحظ الاتحاد أن جميع بلدان المنطقة، عدا بلد واحد، أصبحت اﻵن أطرافا في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Nous demandons aux États qui ne le sont pas encore, de devenir parties au Traité sur l'interdiction des mines. UN ونطلب إلى الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في معاهدة حظر الألغام أن تفعل ذلك.
    Nous prions instamment les États qui ne sont pas encore parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires de cesser immédiatement la mise au point d'armes nucléaires et d'adhérer inconditionnellement, le plus rapidement possible, à cet instrument international. UN ونحن نتوجه بمناشدة قوية وحارة إلى الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ﻷن توقف فورا تطوير اﻷسلحة النووية وأن تنضم في أقرب وقت ممكن وبدون شروط إلى ذلك الصك الدولي.
    Avec l'accession de Djibouti, des Émirats arabes unis et d'Oman, tous les États du Moyen-Orient, à l'exception d'Israël, sont parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وبانضمام الإمارات العربية المتحدة وجيبوتي وعمان أصبحت جميع دول منطقة الشرق الأوسط، باستثناء إسرائيل، أطرافا في معاهدة عدم الانتشار.
    Le document final devra présenter une vision de l'avenir fondée sur les leçons du passé, souligner la nécessité de parvenir à un consensus international, exhorter tous les États à devenir parties au Traité sur la non-prolifération et recommander l'élimination de toutes les armes de destruction massive au Moyen-Orient. UN وينبغي أن تبرز الوثيقة الختامية رؤية للمستقبل تقوم على الدروس المستفادة من الماضي، وتؤكد ضرورة تحقيق توافق دولي في الآراء، وتحث كل الدول على أن تصبح أطرافا في معاهدة عدم الانتشار، وتدعو للقضاء على جميع أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    Fait particulièrement important, cette décision a notamment été appuyée par des États qui jusqu'à présent n'étaient pas parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN ومما له أهمية خاصة في هذا الصدد أن هذا القرار حظي بتأييد دول لم تصبح بعد أطرافا في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، من بين دول أخرى.
    Par conséquent, à l'exception d'Israël qui s'y refuse, tous les pays du Moyen-Orient sont devenus parties au Traité sur la non-prolifération. UN وبذلك تكون كافة الدول العربية، بل وجميع دول الشرق اﻷوسط، أطرافا في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية عدا إسرائيل التي لا تزال ترفض الانضمام إلى هذه المعاهدة.
    Toutes les quatre puissances nucléaires excluaient les États non dotés d'armes nucléaires qui n'étaient pas parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN واستبعدت الدول النووية اﻷربع جميعها الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية التي ليست أطرافا في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Se félicitant que plus de 170 États soient devenus parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et soulignant qu'une adhésion universelle au Traité est souhaitable, UN وإذ يرحب بأن ما يزيد على ١٧٠ دولة قد أصبحت أطرافا في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وإذ يشدد على استصواب الانضمام الشامل إليها،
    Se félicitant que plus de 170 États soient devenus parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et soulignant qu'une adhésion universelle au Traité est souhaitable, UN وإذ يرحب بأن ما يزيد على ١٧٠ دولة قد أصبحت أطرافا في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وإذ يشدد على استصواب الانضمام الشامل إليها،
    Enfin, son gouvernement soutient les initiatives visant à renforcer les travaux de la Conférence du désarmement, notamment en vue de la conclusion d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles; appelle tous les États non parties au Traité sur la non-prolifération à y adhérer; et invite instamment les États à ne pas se retirer de ce traité. UN 13 - وأخيراً، ذكر أن حكومته تؤيد مبادرات تهدف إلى دعم أعمال مؤتمر نـزع السلاح، وخاصة بهدف إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية؛ وتدعو جميع الدول التي ليست أطرافا في معاهدة عدم الانتشار إلى أن تنضم إلى المعاهدة؛ وتحثّ الدول بقوة على عدم الانسحاب من المعاهدة.
    Il est arrivé que des États parties à un traité fassent objection à des réserves et contestent leur compatibilité avec son objet et son but au prétexte que celles-ci étaient contraires à des règles coutumières bien établies. UN 116- لقد حدث أن دولا أطرافا في معاهدة أبدت اعتراضها على تحفظات ونازعت في توافقها مع غرض المعاهدة ومقصدها بدعوى أن تلك التحفظات منافية للقواعد العرفية المستقرة.
    Ce modèle continue à servir de base à la conclusion d'accords de garanties avec les États qui ne sont pas parties au Traité de Tlatelolco ni à celui du TNP et qui n'ont pas demandé d'accord de garanties générales. UN وما زال هذا النموذج يستخدم كأساس للتفاوض بشأن عقد اتفاقات للضمانات مع الدول التي ليست أطرافا في معاهدة تلاتيلولكو ولا في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية والتي لم تطالب بإبرام اتفاقات ضمانات شاملة.
    Bien qu'ils ne soient pas encore parties au Traité, on compte qu'à terme ils y adhéreront. UN ومع أن هذه البلدان ليست أطرافا في معاهدة راروتونغا في الوقت الراهن، يتوقع أن تصبح أيضا أطرافا فيها في الوقت المناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more