On sait aussi qu'un grand nombre d'Iraquiens vivent encore en Jordanie. | UN | ومعروف أيضاً أن أعداداً كبيرة من العراقيين ما زالوا يعيشون في اﻷردن. |
Les États dont les citoyens émigrent pour ces raisons ont ce problème en commun avec ceux qui reçoivent un grand nombre de migrants. | UN | والدول التي يهاجر مواطنوها لهذه الأسباب تشترك في هذه المشاكل مع البلدان التي تتلقى أعداداً كبيرة من المهاجرين. |
En outre, il y a peu de soutien des pairs par le biais de fournisseurs de services employant un grand nombre de personnes handicapées. | UN | كما أن دعم الأقران محدود من خلال مقدمي الخدمات الذين يستخدمون أعداداً كبيرة من للحياة والاحتفاظ بهذه النظرة الإيجابية. |
qu'un nombre important d'enfants canadiens pouvaient présenter une plombémie comprise dans cette plage et courir par conséquent un risque. | UN | أن أعداداً كبيرة من الأطفال الكنديين يمكن أن تكون لديهم مستويات رصاص تتراوح في هذا النطاق، ويمكن أن يكونوا في حالة خطر. |
Constatant qu'au cours des trois dernières décennies, le Soudan a accueilli de très nombreux réfugiés originaires de plusieurs pays voisins, | UN | وإذ تسلﱢم بأن السودان ظل يستضيف أعداداً كبيرة من اللاجئين من عدة بلدان مجاورة طوال العقود الثلاثة الماضية، |
Les taux de scolarisation féminine étaient élevés et la parité entre les sexes était manifeste dans l'ensemble du système éducatif, et se traduisait par un nombre élevé d'enseignantes dans l'enseignement secondaire. | UN | ويتسم معدل انخراط الإناث في التعليم بالارتفاع، إذ تبدو المساواة بين الجنسين واضحة على صعيد النظام التعليمي ككل، وتضم المدارس الثانوية أعداداً كبيرة من المدرسات. |
Au fil des ans, un nombre considérable de personnes a été déplacé pour des raisons liées à la violence politique. | UN | وشرد العنف السياسي أعداداً كبيرة من الأشخاص على مر السنين. |
On en trouve relativement peu dans le secteur agricole, mais un grand nombre dans les industries des textiles et des vêtements. | UN | ويعمل عدد قليل نسبياً منهن في القطاع الزراعي، في حين تشغّل صناعة النسيج والملابس أعداداً كبيرة منهن. |
À l'inverse, un grand nombre d'étrangers sont des Blancs et leur aspect ne les distingue pas des Espagnols de souche. | UN | ومن جهة أخرى، فإن أعداداً كبيرة من الأجانب هم من البيض وهم لا يختلفون في الظاهر عن الإسبان الأصليين. |
À l'inverse, un grand nombre d'étrangers sont des Blancs et leur aspect ne les distingue pas des Espagnols de souche. | UN | ومن جهة أخرى، فإن أعداداً كبيرة من الأجانب هم من البيض وهم لا يختلفون في الظاهر عن الإسبان الأصليين. |
On en trouve relativement peu dans le secteur agricole, mais un grand nombre dans les industries des textiles et des vêtements. | UN | ويعمل عدد قليل نسبياً منهن في القطاع الزراعي، في حين تشغّل صناعة النسيج والملابس أعداداً كبيرة منهن. |
Elle a constaté qu'un grand nombre de crimes demeuraient passibles de la peine de mort. | UN | ولاحظت فرنسا أن هناك أعداداً كبيرة من الجرائم ما زال يعاقب عليها بعقوبة الإعدام. |
De plus, un grand nombre d'enfants des rues au Liban, environ 18 %, sont Palestiniens. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن أعداداً كبيرة من أطفال الشوارع في لبنان، نحو 18 في المائة تقريباً، هم من الفلسطينيين. |
Ce dernier et le Pérou ont également détruit un grand nombre de puits de macération de coca. | UN | كما دمّرت بيرو ودولة بوليفيا المتعددة القوميات أعداداً كبيرة من حُفر نقع الكوكا. |
Ces facteurs ont pu donner l'impression qu'un grand nombre de femmes perdaient leur emploi en raison d'une discrimination fondée sur le sexe et sur l'âge. | UN | وربما أعطت هذه العوامل الانطباع بأن أعداداً كبيرة من النساء يفقدن عملهن نتيجة للتمييز على أساس الجنس والسن. |
Tous les ans un grand nombre de civils sont tués ou blessés au contact de munitions non explosées qui ne servent plus à des fins militaires. | UN | معلومات أساسية تقتل وتجرح في كل عام أعداداً كبيرة من المدنيين بسبب ملامسة ذخائر غير مفجرة لم يعد لها أي غرض عسكري. |
qu'un nombre important d'enfants canadiens pourraient présenter une plombémie comprise dans cette plage et donc courir un risque. | UN | أعداداً كبيرة من الأطفال الكنديين يمكن أن يكون لديهم مستويات رصاص تقارب هذا المعدل وبالتالي يمكن أن يكونوا في خطر. |
La plupart des pays abritant un nombre important de réfugiés angolais ont invoqué la clause de cessation. | UN | وقد احتجت معظم البلدان التي تستضيف أعداداً كبيرة من اللاجئين الأنغوليين ببند وقف الحماية. |
Cependant, seul le district de Baucau élève un nombre important de moutons. | UN | ومع ذلك فإن مقاطعة باوكاو وحدها هي التي تربي أعداداً كبيرة من الأغنام. |
Il a également expliqué que les enfants étaient très nombreux au sein de la brigade Bravo. | UN | وأفاد أيضاً أن لواء برافو المختلط التابع للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية كان يضم أعداداً كبيرة من الأطفال. |
Par ailleurs, le fait que la délinquance en El Salvador eût augmenté de 30 % en 2009, avec un nombre élevé de meurtres de femmes souvent impunis, était préoccupant. | UN | وأضافت أن مما يبعث على القلق ارتفاع معدل الجُناح بنسبة 30 في المائة في السلفادور في عام 2009، علماً بأن أعداداً كبيرة من جرائم قتل النساء كثيراً ما تظل بدون عقاب. |
Les organisations de la société civile et les mouvements sociaux soulignent qu'il existe un nombre considérable de travailleurs agricoles ayant charge de famille qui ne possèdent toujours pas un lopin de terre. | UN | وتشير منظمات المجتمع المدني والحركات الاجتماعية إلى أن أعداداً كبيرة من العمال الريفيين وأسرهم مازالت بلا قطع أرض. |
46. The Special Rapporteur was concerned that large numbers of foreign workers are detained for prolonged periods in deportation centres pending the resolution of civil and labour disputes with their sponsors. | UN | 46- وتشعر المقررة الخاصة بقلق لأن أعداداً كبيرة من العمال الأجانب يُحتَجَزون لفترات مطوّلة في مراكز الترحيل ريثما يتم الفصل في المنازعات المدنية ومنازعات العمل مع كُفلائهم. |
Les informations sur les activités du FNUAP peuvent ainsi être diffusées auprès d'un très grand nombre de personnes directement concernées par les questions de population et de santé de la reproduction. | UN | ويمكن أن يؤدي هذا إلى نشر المعلومات عن جهود الصندوق على نطاق يشمل أعداداً كبيرة جداً من الأفراد المعنيين مباشرة بالسكان ومسائل الصحة الانجابية. |