"أعربت اللجنة المعنية بالقضاء" - Translation from Arabic to French

    • le CEDAW s
        
    • le CEDAW a
        
    • le Comité s
        
    • le CEDAW est
        
    • le CEDAW était
        
    • CEDAW a exprimé
        
    • CEDAW a regretté
        
    6. En 2008, le CEDAW s'est déclaré satisfait du travail accompli par la Commission nationale de la femme. UN 6- وفي عام 2008، أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن ارتياحها بشأن أعمال اللجنة الوطنية للمرأة.
    le CEDAW s'est déclaré préoccupé par l'augmentation du tabagisme et de la consommation de drogues parmi les jeunes, en particulier parmi les jeunes filles, et a prié instamment le Gouvernement finlandais d'intensifier ses efforts en vue de réduire le tabagisme. UN أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء الزيادة في التدخين وتعاطي المخدرات فيما بين الشباب، وبخاصة فيما بين الفتيات، وحثت الحكومة على تكثيف جهودها الرامية إلى التقليل منهما.
    10. En 2007, le CEDAW s'est inquiété de la persistance d'attitudes et de stéréotypes de type patriarcal concernant les rôles et responsabilités des hommes et des femmes dans la famille et dans la société. UN 10- في عام 2007، أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن القلق إزاء استمرار المواقف والأنماط الأبوية القوية المتعلقة بأدوار ومسؤوليات المرأة والرجل في الأسرة والمجتمع.
    51. le CEDAW a exprimé des préoccupations analogues en 2010 et a constaté avec préoccupation que les travailleuses enceintes et celles qui sont victimes de harcèlement sexuel ne bénéficiaient pas d'une protection juridique suffisante. UN 51- كما أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن شواغل مماثلة في عام 2010 ولاحظت بقلق عدم كفاية الحماية القانونية للعاملات الحوامل والعاملات اللائي يواجهن التحرش الجنسي.
    Dans ses conclusions sur les rapports périodiques antérieurs, le Comité s'est inquiété de la persistance de la discrimination en matière d'emploi. UN 151- في الاستنتاجات التي تستند إلى التقارير الدورية السابقة، أعربت اللجنة المعنية بالقضاء علي التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء استمرار التمييز في العمل.
    32. le CEDAW s'est déclaré préoccupé par le faible taux de participation des femmes à tous les niveaux des mécanismes de décision et par les mesures limitées prises pour faire face aux causes sous-jacentes, notamment les attitudes sociales et culturelles prédominantes. UN 32- أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن القلق إزاء انخفاض مشاركة المرأة على جميع مستويات صنع القرار والعدد المحدود من الخطوات المتخذة لمعالجة القضايا الأساسية، بما فيها المواقف الاجتماعية والثقافية السائدة.
    4. En 2004, le CEDAW s'est inquiété de la lenteur des progrès enregistrés dans l'application des dispositions de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN 4- وفي عام 2004، أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن القلق لبطء التقدم في تنفيذ أحكام الاتفاقية(17).
    le CEDAW s'est dit très inquiet de l'impact négatif de l'abrogation de la Constitution de 1997 par le Gouvernement et la révocation des magistrats. UN 30- أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن بالغ قلقها من الأثر السلبي الذي تركه إلغاء الحكومة لدستور عام 1997 وحل السلطة القضائية(78).
    53. le CEDAW s'est inquiété du nombre très élevé de travailleurs étrangers et de travailleurs migrants ne pouvant exercer leurs droits fondamentaux et bénéficier d'une protection minimale, dont l'accès aux soins de santé. UN 53- أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن القلق إزاء العدد الكبير جداً من العمال الأجانب والمهاجرين الذين قد لا يستفيدون من الحقوق الأساسية والحماية الدنيا، ومن ضمنها الحصول على الرعاية الصحية الأساسية.
    24. le CEDAW s'est déclaré préoccupé par les violations des droits des travailleuses dans les maquiladoras, en particulier par le nombre excessif d'heures de travail et les pratiques discriminatoires à l'encontre des femmes enceintes, et par l'absence de mesures visant à protéger les droits des employées de maison. UN 24- أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن القلق إزاء أمور منها انتهاكات حقوق الإنسان للعاملات في الصناعات التجميعية، وطول ساعات العمل والممارسات التمييزية ضد الحوامل وعدم وجود تدابير لحماية حقوق العاملات في الخدمة المنزلية.
    En 2002, le CEDAW s'est déclaré préoccupé par le fait que le mécanisme national pour la promotion de la femme n'avait pas suffisamment de pouvoir pour mener efficacement sa mission. UN وفي عام 2002، أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها لأن الآلية الوطنية للنهوض بالمرأة لا تملك الصلاحية الكافية للاضطلاع بمهامها بفعالية(24).
    En 2006, le CEDAW s'est inquiété de la persistance de stéréotypes traditionnels patriarcaux profondément ancrés relatifs au rôle et aux responsabilités des femmes. UN وفي عام 2006، أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء استمرار القوالب النمطية التقليدية المتجذرة القائمة على السلطة الأبوية بشأن دور المرأة ومسؤولياتها(31).
    20. le CEDAW s'est dit inquiet de la discrimination de fait à laquelle les femmes se heurtent dans le domaine de l'emploi, qui transparaît dans les pratiques de recrutement, les écarts de rémunération et la ségrégation professionnelle. UN 20- أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء التمييز الفعلي الذي تواجهه النساء في مجال العمالة، كما يتجلى في عملية التوظيف والفجوة في الأجور والتفرقة المهنية(57).
    29. le CEDAW s'est dit préoccupé par la situation des employées de maison étrangères, notamment parce qu'elles étaient contraintes de passer régulièrement des tests de grossesse et parce qu'il leur était interdit d'épouser des Singapouriens. UN 29- أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء حالة خادمات المنازل الأجنبيات، بما في ذلك خضوعهن المنتظم لاختبار الحمل وحظر زواجهن من سنغافوريين(56).
    28. En 2004, le CEDAW s'est déclaré préoccupé par l'augmentation de la violence contre les femmes, y compris la violence familiale. UN 28- وفي عام 2004، أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن الانشغال إزاء تزايد حالات العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي(64).
    13. le CEDAW a exprimé sa préoccupation face à la persistance d'attitudes patriarcales et de préjugés tenaces sur les rôles et les responsabilités des femmes et des hommes dans la famille et la société dans son ensemble. UN 13- أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء استمرار مواقف الوصاية الأبوية والقوالب النمطية المتأصلة فيما يتعلق بأدوار ومسؤوليات كل من المرأة والرجل داخل الأسرة والمجتمع ككل.
    43. le CEDAW a constaté avec préoccupation qu'un mineur de 15 à 18 ans pouvait se marier légalement. UN 43- أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها لأن الشخص القاصر الذي يتراوح عمره بين 15 و18 سنة يجوز له الزواج قانوناً.
    le Comité s'est déclaré préoccupé par l'augmentation du tabagisme et de la toxicomanie parmi les jeunes, en particulier les filles. UN 197- في الاستنتاجات التي تستند إلى التقارير الدورية السابق، أعربت اللجنة المعنية بالقضاء علي التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء الزيادة في التدخين وتعاطي المخدرات فيما بين الشباب،وخاصة فيما بين الفتيات.
    Dans ses conclusions sur les rapports périodiques antérieurs, le Comité s'est déclaré préoccupé par l'incidence élevée de violences à l'égard des femmes en Finlande et par l'importance du harcèlement sexuel sur le lieu de travail. UN 56 - في الاستنتاجات المقدمة بناء علي التقارير الدورية السابقة، أعربت اللجنة المعنية بالقضاء علي التمييز ضد المرأة عن قلقها بشأن زيادة وقوع العنف ضد المرأة في فنلندا وأبدت اللجنة قلقها أيضا بشأن ارتفاع مستوي حدوث التحرش الجنسي بمكان العمل.
    34. Tout en saluant les mesures prises pour combattre la traite des êtres humains, le CEDAW est resté préoccupé par la persistance de la traite des femmes et des jeunes filles. UN 34- وبينما أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن تقديرها للتدابير المتخذة لمكافحة الاتجار بالبشر، فإن القلق لا يزال يساورها إزاء استمرار الاتجار في النساء والفتيات(68).
    28. En 2006, le CEDAW était préoccupé par la faible participation des femmes à la vie publique et politique aux niveaux les plus élevés du processus de prise de décisions et par le manque de mesures concrètes prises pour remédier aux causes profondes. UN 28- وفي عام 2006، أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن القلق بخصوص انخفاض مستوى مشاركة المرأة في الحياة العامة والسياسية على أعلى مستويات صنع القرار، وعدم اتخاذ خطوات ملموسة لمعالجة الأسباب الكامنة(50).
    42. En 2010, le CEDAW a regretté que le Panama n'ait toujours pas modifié l'âge minimum du mariage qui reste très bas (14 ans pour les filles, 16 ans pour les garçons). UN 42- أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، في عام 2010، عن الأسف لأن بنما لم تعدل بعد الحد الأدنى لسن الزواج المنخفض للغاية، ويبلغ 14 عاماً للفتيات و16 عاماً للفتيان(69).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more