"أعرب المجلس" - Translation from Arabic to French

    • le Conseil s
        
    • le Comité s
        
    • Comité mixte
        
    • il s
        
    • le Comité a
        
    • il a exprimé
        
    • le Comité avait
        
    • constaté avec
        
    • a constaté
        
    Enfin, le Conseil s'est préoccupé du fait que les mines continuaient de constituer un danger à Chypre, notamment dans la zone tampon. UN وأخيرا، أعرب المجلس عن قلقه إزاء التهديد المستمر الذي تمثله الألغام في قبرص، ولا سيما في المنطقة العازلة.
    le Conseil s'était déclaré satisfait de la qualité et du volume important du travail entrepris par la Division. UN وقد أعرب المجلس عن ارتياحه لنوعية وحجم العمل الذي اضطلعت به الشعبة.
    le Comité s'est aussi inquiété du fait que les chèques semblaient correspondre aux séries de numéros des chèques de l'Organisation ainsi qu'aux numéros des allocations de crédits. UN كما أعرب المجلس عن قلقه ﻷن الشيكات تبدو مطابقة للمجموعة الرقمية لشيكات المنظمة وتتعلق برمز حساب التخصيص الساري في اﻷمم المتحدة.
    Le Comité mixte a également remercié les membres du Comité des placements pour leur zèle, leur accessibilité, leurs conseils et leurs bons résultats. UN كما أعرب المجلس عن تقديره لأعضاء لجنة الاستثمارات الذين عملوا بجد ويسروا التواصل معهم وقدموا نصائح مفيدة وحققوا نتائجا جيدة.
    En outre, il s'est dit préoccupé par l'impact des catastrophes naturelles, des maladies et des parasites sur la production agricole et la sécurité alimentaire. UN وعلاوة على ذلك، أعرب المجلس عن قلقه إزاء تأثير الكوارث الطبيعية والأمراض والآفات على الإنتاج الزراعي والأمن الغذائي.
    Pour tous ces projets sauf un, le Comité a pu s'assurer que les agents d'exécution avaient été sélectionnés après une analyse serrée et soignée. UN وبالنسبة لجميع هذه المشاريع باستثناء واحد منها، أعرب المجلس عن ارتياحه ﻷن الوكالة المنفذة قد تم اختيارها بعد تحليل سليم ومتأن.
    En outre, il a exprimé ses condoléances les plus sincères aux familles des victimes ainsi qu'au Gouvernement et au peuple turcs. UN وإضافة إلى ذلك، أعرب المجلس عن خالص تعازيه لأسر الضحايا ولتركيا حكومة وشعبا.
    le Comité avait également déclaré être préoccupé par le nombre et la valeur élevés des avenants et avait formulé plusieurs recommandations afin de renforcer les contrôles internes applicables aux procédures d'achat. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعرب المجلس عن القلق إزاء العدد الكبير من التعديلات الموقعة ذات القيمة المالية العالية؛ وقدم توصيات عديدة لتعزيز الرقابة الداخلية على إجراءات الشراء.
    49. le Comité a constaté avec satisfaction que les cinq projets avaient, au moins une fois au cours de leur exécution, fait l'objet d'une vérification externe. UN ٤٩ - أعرب المجلس عن سروره ﻷن جميع المشاريع الخمسة قد أخضعت لعملية تقييم خارجية مرة على اﻷقل أثناء فترة وجودها.
    le Conseil s'était également déclaré prêt à étudier toute solution assurant l'autodétermination qui pourrait être proposée par le Secrétaire général et par son Envoyé personnel, en consultation avec toutes autres personnes connaissant la question. UN وقد أعرب المجلس أيضا عن استعداده للنظر في أي نهـج يتضمن ترتيبات لتقرير المصير قد يقترحـه الأمين العام ومبعوثـه الشخصي، مع التشاور، حسب الاقتضاء، مع الآخريـن من ذوي الخبرات المناسبة.
    Parallèlement, le Conseil s'était déclaré préoccupé et avait fermement insisté sur le fait que cette décision ne devrait pas être considérée comme instituant un précédent. UN وفي نفس الوقت، أعرب المجلس عن انشغاله وأكد بشكل حازم أنه لا ينبغي النظر إلى هذا المقرر على أنه يشكل سابقة.
    Dans le même temps, le Conseil s'est déclaré préoccupé par la lenteur des progrès dans plusieurs domaines. UN وفي الوقت ذاته، أعرب المجلس عن قلقه إزاء التقدم البطيء في مجالات عديدة.
    le Conseil s'est également déclaré profondément préoccupé par la situation des réfugiés originaires de la République de Croatie qui souhaitaient retourner chez eux. UN كما أعرب المجلس عن قلقه البالغ ازاء حالة اللاجئين من جمهورية كرواتيا الراغبين في العودة.
    58. Dans ses rapports précédents, le Comité s'était inquiété de la lenteur d'exécution des programmes et des retards apportés à leur mise en oeuvre. UN 58- أعرب المجلس في تقاريره السابقة عن القلق إزاء الوتيرة البطيئة لإنجاز البرامج وتأخر تنفيذها.
    Comme il est actuellement prévu que le mandat du Tribunal s'achève en 2013, le Comité s'est dit préoccupé par les conséquences que pourraient avoir les vacances de postes sur la réalisation de cet objectif et a réaffirmé sa recommandation dans le présent rapport. UN وفي ضوء آخر توقع للمحكمة بأن تنتهي ولايتها عام 2013، أعرب المجلس عن قلقه إزاء مدى تأثير الشواغر في تحقيق هذا الهدف، وكرر هذه التوصية في هذا التقرير.
    Dans le rapport susmentionné, le Comité s'est inquiété de ce que ces biens n'apparaissaient ni dans les états financiers ni dans les notes y relatives, et qu'il y avait des discordances dans les inventaires physiques. UN ففي التقرير المذكور، أعرب المجلس عن القلق إزاء غياب الكشف عن الممتلكات المستهلكة سواء في البيانات المالية أو في الملاحظات عليها، فضلا عن وجود فروق في الجرد المادي.
    Le Comité mixte a exprimé ses remerciements pour les renseignements et les analyses fournis, qui devraient permettre à terme de déterminer les évolutions en cours et la nécessité éventuelle de mesures correctives. UN وقد أعرب المجلس عن تقديره للمعلومات والتحليلات المقدمة التي من شأنها بمرور الوقت أن تتيح إمكانية الوقوف على الاتجاهات الناشئة وما قد يظهر من حاجة إلى اتخاذ إجراءات تصحيحية في هذا الشأن.
    Tout en s'y disant favorable, le Comité mixte a recommandé que la question soit soumise au Réseau ressources humaines du Comité de haut niveau sur la gestion, étant donné en particulier la faible fréquence des cas d'invalidité parmi les participants de la Caisse. UN ولئن أعرب المجلس عن تأييده لهذه المسألة، فقد أوصى بإحالتها إلى شبكة الموارد البشرية في لجنة الإدارة الرفيعة المستوى، ولا سيما بالنظر إلى انخفاض معدل حدوث حالات العجز في الصندوق.
    il s'est félicité de la tâche accomplie par la mission et a examiné les nouvelles mesures à prendre. UN وقد أعرب المجلس عن تقديره للبعثة لما اضطلعت به من أعمال، وناقش ما يلزم اتخاذه من خطوات أخرى.
    En outre, il a exprimé ses plus sincères condoléances aux familles des victimes et au Gouvernement et au peuple turcs. UN وإضافة إلى ذلك أعرب المجلس عن خالص تعازيه لأسر الضحايا ولتركيا حكومة وشعبا.
    le Comité avait précédemment indiqué que la comptabilisation des engagements au titre des prestations liées à la cessation de service devait aller de pair avec l'existence d'un plan de financement véritable et complet. UN التزامات نهاية الخدمة أعرب المجلس سابقاً عن رأي مفاده أن تسجيل التزامات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد في البيانات المالية يتطلب وضع خطة تمويلية شاملة وفعالة.
    En outre, le Conseil a constaté avec une vive préoccupation que la discrimination à l'égard des filles et des femmes se poursuivait, de même que les violations des droits de l'homme et les violations du droit international humanitaire. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أعرب المجلس عن قلقه إزاء استمرار التمييز ضد الفتيات والنساء، وانتهاكات حقوق اﻹنسان وانتهاكات القانون اﻹنساني الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more