Par ailleurs, il regrette que l'accord de partage des coûts de l'ensemble du système de justice interne n'ait toujours pas été mis au point. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أعرب عن أسفه لعدم الانتهاء بعد من وضع ترتيباتٍ لتقاسم التكاليف للنظام الداخلي لإقامة العدل بأكمله. |
Toutefois, le représentant du Cameroun regrette que le volet intéressant le développement économique n’ait pas été suffisamment pris en considération. | UN | بيد أنه أعرب عن أسفه لعدم مراعاة الجانب المتعلق بالتنمية الاقتصادية على نحو كاف. |
À cet égard, il déplore la déclaration du représentant d'Israël appelant à une hausse des contributions de la part des États pour régler une situation que lui-même a créée. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن أسفه للبيان الذي أدلى به ممثل إسرائيل يدعو فيه إلى أن تقدم الدول مزيدا من التبرعات لمعالجة الحالة التي تسببت فيها إسرائيل نفسها. |
Il a constaté que la situation s'était sensiblement améliorée, mais a déploré que les plus hauts responsables politiques et militaires mis en accusation par le Tribunal international soient toujours en liberté. | UN | وأشار إلى أن الحالة تحسنت تحسنا ملحوظا ولكنه أعرب عن أسفه لكون كبار المسؤولين العسكريين والسياسيين الذين وجهت المحكمة الدولية الاتهام إليهم ما زالوا ينعمون بالحرية. |
Tout en étant conscient des difficultés liées à l'occupation étrangère et à la situation des réfugiés palestiniens, il a regretté que celles-ci soient invoquées pour justifier la privation de droits. | UN | ومع إقراره بالتحديات المتصلة بالاحتلال الأجنبي وباللاجئين الفلسطينيين، أعرب عن أسفه للتذرع بها في الحرمان من الحقوق. |
12. M. REYES RODRIGUEZ (Cuba) déplore l'attitude peu constructive de la délégation américaine à l'égard du projet de résolution. | UN | ١٢ - السيد رييس رودريغيز )كوبا(: أعرب عن أسفه للموقف غير البناء نوعا ما الذي اتخذه الوفد اﻷمريكي إزاء مشروع القرار. |
Il a réaffirmé son appréciation au Gouvernement pour sa coopération, tout en regrettant que ce dernier n'ait pas autorisé le Rapporteur spécial à se rendre de nouveau sur place en août 2010, en réponse à sa dernière demande de visite en date. | UN | وكرر الإعراب عن تقديره لتعاون الحكومة، وإن أعرب عن أسفه لعدم مجيئ الموافقة على طلبه الأخير للزيارة في آب/أغسطس 2010. |
M. Repasch (États-Unis d'Amérique), soulignant l'intérêt que sa délégation porte au rapport du Bureau des services de contrôle interne, déplore le retard avec lequel il a été présenté. | UN | 52 - السيد ريباش (الولايات المتحدة الأمريكية): شدد على اهتمام وفد بلده بتقرير المكتب، لكنه أعرب عن أسفه لتأخر صدوره. |
C'est pourquoi il regrette qu'elles soient soumises à des restrictions importantes dans l'État partie et que leur tâche ne soit pas davantage favorisée. | UN | ولذلك، أعرب عن أسفه على إخضاعها لقيود خطيرة في الدولة الطرف، وعلى عدم مساعدتها على أداء مهمتها بوجه كاف. |
1. Le Vice-Président, M. John Ashe (Antigua-et-Barbuda) a ouvert la séance en notant que le Président, M. Asda Jayanama (Thaïlande) avait exprimé le regret de ne pas pouvoir y assister car il participait à une réunion à Bangkok. | UN | ١ - افتتح نائب الرئيس، سعادة السيد جون آش )انتيغوا وبربودا( الجلسة، مشيرا إلى أن الرئيس سعادة السيد أسدا جايناما )تايلند( أعرب عن أسفه للتغيب، بسبب مشاركته في اجتماع في بانكوك. |
18. Le Président regrette que le projet de rapport ne soit disponible qu'en anglais. | UN | 18 - الرئيس: أعرب عن أسفه لعدم توفر مشروع التقرير إلا بالإنكليزية فقط. |
Enfin, il regrette que la délégation canadienne ait jugé bon de faire référence à des événements survenus avant la création du Bureau. | UN | وأخيرا أعرب عن أسفه ﻷن الوفد الكندي استصوب اﻹشارة إلى أحداث وقعت قبل إنشاء المكتب. |
59. M. BUERGENTHAL regrette que les réponses données aux questions écrites ne soient pas aussi complètes qu'elles auraient pu l'être. | UN | 59- السيد بورغنثال أعرب عن أسفه لأن الردود على الأسئلة الخطية لم تكن كاملة مثلما كان يمكن أن تكون. |
Néanmoins, il regrette que le rapport n'ait fait qu'évoquer brièvement les tortures sexuelles; il importe d'y incorporer une perspective sexospécifique. | UN | ومع ذلك، أعرب عن أسفه لأن التقرير تناول التعذيب الجنسي بإيجاز فحسب. ومن الأهمية في الواقع إدراج منظور جنساني. |
D'un autre côté, l'intervenant déplore la position adoptée par le Gouvernement israélien sur la commission d'enquête car si ce dernier est convaincu de la légitimité de ses requêtes, la composition de cette commission devait être élargie pour faire en sorte qu'elle soit authentiquement indépendante et internationale et que ses conclusions soient crédibles. | UN | ومن جهة أخرى، أعرب عن أسفه موقف حكومة إسرائيل بشأن لجنة التحقيق لأنه إذا كانت إسرائيل مقتنعة بشرعية مطالب اللجنة، فإنه ينبغي توسيع عضويتها لضمان كونها مستقلة ودولية بالفعل وضمان مصداقية نتائجها. |
7. Mme Aghajanian (Arménie) déplore la désinformation au sujet des causes et des effets du conflit à Nagorno Karabagh. | UN | 7 - السيد أغاجانيان (أرمينيا): أعرب عن أسفه للمعلومات المضللة المتعلقة بأسباب وآثار النزاع في ناغورنو كراباخ. |
Bien que l'assignation à domicile de Daw Aung San Suu Kyi ait pris fin et que certains bureaux de la Ligue nationale pour la démocratie aient pu rouvrir, il déplore la lenteur du processus de démocratisation dans le pays. | UN | ومع أن الإقامة الجبرية المفروضة على دو آن سان سو تشي قد رُفعت وأنه أمكن للبعض من مكاتب العصبة الوطنية لحقوق الإنسان فتح أبوابه مرة أخرى، فإنه أعرب عن أسفه لبطء عملية الأخذ بمبادئ الديمقراطية في البلد. |
Cependant, une délégation a déploré certains passages du document, disant qu'ils étaient sans rapport avec la situation des enfants. | UN | بيد أن أحد المتكلمين أعرب عن أسفه إزاء بيانات معينة وردت في التقرير، وقال إن البيانات غير متصلة بحالة اﻷطفال. |
Rappelant le rôle important des femmes en matière de développement, en particulier dans le domaine de la santé de la procréation, cette même délégation a regretté que, dans certaines cultures, les femmes souffrent du fait de leur position d'infériorité. | UN | وفي معرض تأكيد الوفد على الدور الهام الذي تؤديه المرأة في التنمية، ولا سيما فيما يتعلق بمسائل الصحة الإنجابية، أعرب عن أسفه معاناة المرأة، في بعض الثقافات، بسبب الفوارق القائمة بين الجنسين. |
Enfin, il déplore l'insuffisance des ressources allouées à ONU-Femmes et rappelle que les pays concernés ne pourront guère agir si la coopération internationale, la mobilisation des ressources et les partenariats mondiaux ne sont pas renforcés. | UN | وأخيرا، أعرب عن أسفه لعدم توفر موارد كافية مخصصة لجهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة، وأشار إلى أن البلدان المعنية لن تتمكن من العمل إذا لم يتم تعزيز التعاون الدولي وحشد الموارد وتوفر الشراكات العالمية. |
M. Wieruszewski, tout en regrettant que le document de base, qui n'est plus d'actualité, n'ait pas été révisé, se félicite de l'exhaustivité du rapport et des réponses écrites aux points soulevés. | UN | 21 - السيد ويروسزوسكي: أعرب عن أسفه لعدم تنقيح الوثيقة الأساسية التي مضى عليها وقت طويل، غير أنه أبدى تقديره لتقديم هذا التقرير الكامل بجميع جوانبه والأجوبة الخطية على قائمة المسائل. |
M. Bellenger (France) déplore le temps de réunion perdu pour l'exposé et la discussion et demande au secrétariat d'éviter de modifier le programme de travail de la Commission sans l'approbation préalable de celle ci. | UN | 13 - السيد بيلانجيه (فرنسا): أعرب عن أسفه لضياع وقت الجلسة في العرض والمناقشة وطلب إلى الأمانة العامة تفادي تغيير برنامج عمل اللجنة دون الحصول على موافقة مسبقة منها. |
L'orateur regrette qu'un consensus n'ait pu être obtenu à cet égard. | UN | ثم أعرب عن أسفه لعدم التوصل الى توافق في اﻵراء في هذا الشأن. |
1. Le Vice-Président, M. John Ashe (Antigua-et-Barbuda) a ouvert la séance en notant que le Président, M. Asda Jayanama (Thaïlande) avait exprimé le regret de ne pas pouvoir y assister car il participait à une réunion à Bangkok. | UN | 1 - افتتح نائب الرئيس، سعادة السيد جون آش (أنتيغوا وبربودا) الجلسة، مشيرا إلى أن الرئيس سعادة السيد أسدا جايناما )تايلند( أعرب عن أسفه للتغيب، بسبب مشاركته في اجتماع في بانكوك . |
l'intervenant déplore néanmoins que les autres questions abordées dans le rapport n'aient pas été bien cernées. | UN | غير أن المتكلم أعرب عن أسفه لعدم الإشارة بشكل جيد إلى المسائل الأخرى الواردة في التقرير. |