"أعرب عن أمله في" - Translation from Arabic to French

    • exprime l'espoir
        
    • il espère
        
    • 'orateur espère
        
    • espère que
        
    • il a exprimé l'espoir
        
    • il espérait
        
    • faut espérer
        
    • 'intervenant espère
        
    • en espérant
        
    • souhaiterait
        
    • exprimé l'espoir qu'
        
    Il exprime l'espoir que le Bureau élargira son rayon d'action dans le domaine des réformes. UN ثم أعرب عن أمله في أن يوسع مكتب المراقبة الداخلية نطاق عمله بشأن موضوع اﻹصلاح.
    L'intervenant exprime l'espoir de voir le projet de résolution adopté par consensus. UN ثم أعرب عن أمله في أن يتم اعتماد مشروع القرار بتوافق اﻵراء.
    il espère également que des initiatives seront prises pour suivre la mise en œuvre des recommandations du Rapporteur spécial. UN كما أعرب عن أمله في أن يكون هناك رصد يساعد على تنفيذ توصيات المقرر الخاص.
    Le projet ayant été élaboré au cours de consultations à participation non limitée, l'orateur espère qu'il sera adopté sans être mis aux voix. UN ونظرا لأن المشروع قد أعد في مشاورات مفتوحة بمشاركة الجميع، أعرب عن أمله في أن يعتمد دون تصويت.
    On espère que d'autres activités pourront être menées en coopération dans ce domaine et d'autres. UN واختتم كلمته بأن أعرب عن أمله في أن تستمر أنشطة التعاون في ذلك المجال وغيره.
    Il comprenait certes les limites financières et autres de l'UNICEF, mais il a exprimé l'espoir que celui-ci pourrait consacrer davantage de ressources à l'aide aux enfants iraquiens. UN وأضاف أنه متفهم للقيود المالية وغير المالية التي تواجهها اليونيسيف، ولكنه أعرب عن أمله في أن تستطيع اليونيسيف تخصيص مزيد من الموارد لمساعدة مزيد من اﻷطفال العراقيين.
    Il exprime l'espoir qu'il sera possible de parvenir à un accord sur un tel instrument en 2005. UN وقد أعرب عن أمله في أن يتسنى التوصل إلى اتفاق بشأن صك من ذلك القبيل خلال عام 2005.
    En conclusion, il exprime l'espoir que le projet de résolution sera adopté par consensus, comme les années précédentes. UN وختاما أعرب عن أمله في أن يتم اعتماد مشروع القرار بتوافق اﻵراء، كما حدث في السنوات السابقة.
    Enfin, il exprime l'espoir que l'Année des Nations Unies pour la tolérance servira à éveiller la conscience de la communauté internationale en vue du renforcement de la solidarité et de la coopération internationales. UN واختتم كلامه بأن أعرب عن أمله في أن يكون في سنة اﻷمم المتحدة للتسامح ما يدعو ﻹيقاظ الضمير العالمي بغية تعزيز التضامن والتعاون الدوليين.
    M. Buergenthal exprime l'espoir que la délégation soumettra au plus tôt les réponses écrites promises. UN 34 - السيد بويرغنثال: أعرب عن أمله في أن يقدم الوفد الردود الخطية التي وعد بها في أقرب فرصة.
    C'est pourquoi, en exprimant sa reconnaissance pour l'aide reçue, il exprime l'espoir que ses partenaires lui maintiennent leur appui. UN واختتم كلمته بأن أعرب عن تقديره للمساعدة التي تلقاها بلده حتى اﻵن، ولكنه أعرب عن أمله في أن يواصل شركاء التنمية لبلده تزويده بالمساعدة.
    En conclusion, il espère que le projet de résolution sera adopté sans être mis aux voix. UN وفي الختام، أعرب عن أمله في أن يجري اعتماد مشروع القرار بدون تصويت.
    Par conséquent, il espère que la République islamique d'Iran verra son mandat, non pas comme un moyen de la stigmatiser, mais comme une occasion de progresser. UN ولذلك أعرب عن أمله في أن ترى جمهورية إيران الإسلامية في ولايته فرصة لإيجاد وسيلة للتقدم إلى الأمام، لا لإلحاق وصمة بها.
    À ce jour, nul ne s'est prévalu de cette offre mais il espère que certains auront l'occasion de le faire dans un proche avenir. UN وحتى الآن لم يلق هذا العرض قبولاً ولكن المتكلم أعرب عن أمله في أن تسنح فرص لذلك في المستقبل القريب.
    Rappelant que le Comité consultatif a indiqué que c'était là une question de fond que devrait trancher l'Assemblée générale, l'orateur espère que ce poste sera créé avant le prochain cycle budgétaire. UN وبعد التذكير بأن اللجنة الاستشارية قد أوضحت أن ذلك الأمر مسألة من مسائل السياسة العامة التي تقررها الجمعية العامة، أعرب عن أمله في أن تُنشأ الوظيفة قبل دورة الميزانية المقبلة.
    L'orateur espère que le texte approuvé n'empêchera pas le Secrétaire général de renforcer l'Organisation et de la rendre plus efficace, ce qui est l'objectif visé par tous les États Membres. UN ثم أعرب عن أمله في ألا يمنع النص المعتمد اﻷمين العام من تعزيز المنظمة وزيادة فعاليتها، وهو الهدف الذي تنشده جميع الدول اﻷعضاء.
    Pour conclure, il a exprimé l'espoir que les recommandations de la Réunion contribueraient de manière positive et constructive au succès du douzième Congrès. UN وختاماً، أعرب عن أمله في أن تساهم توصيات الاجتماع بصورة إيجابية وبنّاءة في نجاح المؤتمر الثاني عشر.
    Des problèmes demeuraient en ce qui concerne les documents à l'appui des deux projets restants, mais il espérait que cela serait résolu et a confirmé que le secrétariat travaillait en étroite collaboration avec les gouvernements et les centres régionaux concernés. UN ومع أن هناك مشاكل باقية فيما يتعلق بتدبير الوثائق المناسبة للمشروعين المتبقيين، أعرب عن أمله في أن تحل تلك المشاكل، مؤكداً أن الأمانة تعمل بشكل وثيق مع الحكومات ومع المراكز الإقليمية المعنية بالأمر.
    Il faut espérer que la Turquie finira par mettre un terme à son occupation illégale, améliorant ainsi son bilan en matière de droits de l'homme à Chypre. UN وفي نهاية حديثه أعرب عن أمله في أن تنهي تركيا احتلالها غير القانون وتعمل على تحسين سجلها المتعلق بحقوق الإنسان في قبرص.
    L'intervenant espère que les délégations voteront en faveur de cet alinéa du préambule. UN وفي ختام كلمته أعرب عن أمله في أن تصوت الوفود لصالح هذه الفقرة من الديباجة.
    À quelques exceptions près, il s'agissait d'un rapport qui dénotait de la part du secrétariat une attitude tout à fait professionnelle, pour laquelle le représentant a loué le secrétariat en espérant que celuici conserverait la même attitude à l'avenir. UN فمن الواضح، مع استثناءات قليلة، أن التقرير يتسم بالاقتدار المهني، وهنأ الأمانة على هذا الموقف، الذي أعرب عن أمله في أن يستمر في المستقبل.
    Il exprime l'espoir que les fonctions du futur bureau de liaison chargé de diriger les activités du Département des affaires politiques à Addis-Abeba seront précisées en détail dans le projet de budget conformément à la recommandation du CPC et souhaiterait recevoir plus de renseignements sur le statut de ce bureau. UN كما أعرب عن أمله في أن تدرج مهام مكتب الاتصال المقترح لتوجيه أنشطة إدارة الشؤون السياسية في أديس أبابا بالتفصيل في الميزانية البرنامجية، وذلك وفقا لتوصية لجنة البرنامج والتنسيق، وقال إنه يأمل أن يحصل على معلومات إضافية عن حالة ذلك المكتب.
    Il s'est déclaré préoccupé par le nombre croissant de recours présentés et a exprimé l'espoir qu'ils ne conduiraient pas à un deuxième processus d'identification qui retarderait une fois encore le référendum. UN وأعرب عن قلقه إزاء تزايد عدد الطعون كما أعرب عن أمله في ألا يؤدي ذلك إلى جولة ثانية من عملية تحديد الهوية بما يؤدي إلى مزيد من التأخير في إجراء الاستفتاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more