Le Groupe de travail recommande au Conseil d'adopter, à sa dix—septième réunion directive, le projet de décision ci—après, approuvé par les membres du Groupe à sa trente et unième session : | UN | توصي الفرقة العاملة بأن يعتمد مجلس التجارة والتنمية، في دورته التنفيذية السابعة عشرة، مشروع المقرر التالي الذي اتفق عليه أعضاء الفرقة العاملة أثناء دورتها الحادية والثلاثين: |
Le Groupe des 77 se félicitait du soutien général apporté par les membres du Groupe de travail au budget-programme. | UN | وقال إن مجموعته مسرورة لتأييد أعضاء الفرقة العاملة العام للميزانية البرنامجية. |
6. les membres du Groupe de travail ont fait des commentaires et des suggestions d’ordre aussi bien général que particulier. | UN | ٦- وأبدى أعضاء الفرقة العاملة عددا من التعليقات والاقتراحات العامة والمحددة بشأن المشروع. |
1. Les États membres de la CNUCED ciaprès, membres du Groupe de travail, étaient représentés à la session : | UN | 1- حضر الدورة ممثلو الدول التالية الأعضاء في الأونكتاد، أعضاء الفرقة العاملة: |
6. L'Équipe spéciale a débattu et est convenue d'une démarche selon laquelle les membres de l'Équipe spéciale effectueraient l'expérience. | UN | 6- وناقشت فرقة العمل واتفقت على الطريقة التي ينبغي أن يتبعها أعضاء الفرقة في إجراء التجربة. |
Outre la formation de base, tous les membres du CPK suivent une formation spécialisée correspondant à leur mission technique. | UN | وبالإضافة إلى التدريب الأساسي يتلقى جميع أعضاء الفرقة تدريبا متخصصا على أساس مسؤولياتهم الوظيفية. |
les membres du Groupe de travail estiment que ces trois programmes sont extrêmement utiles pour renforcer les capacités institutionnelles des pays en développement et des pays en transition, auxquels ils peuvent procurer d'importants avantages économiques et financiers. | UN | وسلّم أعضاء الفرقة العاملة بأن كل واحد من البرامج الثلاثة يسهم إسهاماً قيماً وأساسياً في تعزيز القدرات المؤسسية وخلق منافع اقتصادية ومالية في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
les membres du Groupe de travail ont examiné les propositions du Secrétaire général figurant dans les paragraphes 12 et 13 du document UNCTAD/ISS/Misc.121, et ont décidé de recommander le financement de la participation d'experts, étant entendu que : | UN | نظر أعضاء الفرقة العاملة في المقترحات المقدمة من اﻷمين العام التي وردت في الفقرتين ٢١ و٣١ من الوثيقة UNCTAD/ISS/Misc.121، واتفق أعضاء الفرقة العاملة على التوصية بتمويل الخبراء على أن يكون مفهوماً: |
L'IFAC s'employait activement à faire en sorte que les membres du Groupe de travail des services professionnels aient une idée claire de l'organisation de la profession ainsi que de la position de l'IFAC sur les mesures qui permettraient de réduire les obstacles au commerce de services comptables. | UN | ويعمل الاتحاد الدولي للمحاسبين بنشاط على ضمان أن يتفهم أعضاء الفرقة العاملة المعنية بالخدمات المهنية مسألة تنظيم المهنة فضلا عن تفهم موقف الاتحاد بشأن التدابير الممكن اتخاذها لخفض الحواجز أمام التجارة في خدمات المحاسبة. |
les membres du Groupe de travail ont examiné les propositions que le Secrétaire général a formulées dans les paragraphes 12 et 13 du document UNCTAD/ISS/Misc.121 et ont décidé de recommander le financement d’experts étant entendu que : | UN | نظر أعضاء الفرقة العاملة في مقترحات اﻷمين العام الواردة في الفقرتين ١٢ و ١٣ من الوثيقة UNCTAD/ISS/Misc.121 واتفقوا على التوصية بتمويل الخبراء بشرط: |
les membres du Groupe de surveillance et d'information ont documenté la situation de deux filles âgées de 15 et 17 ans, l'une et l'autre autrefois associées avec le PCN-M, qui sont maintenant accusées de meurtre et détenues dans le bureau de police du district de Nuwakot en même temps que d'autres membres du PCN-M. | UN | ووثق أعضاء الفرقة العاملة حالة فتاتين، إحداهما في الخامسة عشرة والأخرى في السابعة عشرة من العمر، كانتا مرتبطتين بالحزب الشيوعي النيبالي الماوي، وقد وجهت إليهما تهمة القتل وهما محتجزتان في مكتب شرطة منطقة نيواكوت مع أعضاء آخرين من الحزب. |
Le comité de rédaction, composé de membres aussi bien d'Unidroit que de la CNUDCI, a été prié de préparer un nouveau projet qui puisse être adopté par le Groupe de travail à sa centième session, en octobre 2006, compte tenu des observations formulées oralement et par écrit par les membres du Groupe de travail et sans modifier quant au fond de la proposition d'Unidroit. | UN | وطُلب إلى لجنة التحرير، التي تضم اليونيدروا والأونسيترال، أن تُعدّ مشروعا جديدا من أجل اعتماده في الدورة المائة للفرقة العاملة المعنية بالنقل الطُرقي في تشرين الأول/أكتوبر 2006، مع أخذ التعليقات الكتابية والشفوية الصادرة عن أعضاء الفرقة العاملة في الحسبان ودون تعديل جوهر اقتراح اليونيدروا. |
3. Invite le secrétariat à approfondir, en s'inspirant des observations formulées par les membres du Groupe de travail, l'examen d'un certain nombre de concepts figurant dans le rapport d'évaluation, en particulier leur application à la CNUCED, et à partager ses réflexions avec les membres du Groupe de travail; | UN | 3- تدعو الأمانة إلى القيام، استناداً إلى التعليقات التي يبديها أعضاء الفرقة العاملة، بتعمق فحص عدد من المفاهيم الواردة في تقرير التقييم، وخاصة تنفيذ هذه المفاهيم داخل الأونكتاد وبتقاسم أفكارها في هذا الصدد مع أعضاء الفرقة العاملة؛ |
J’ai le plaisir de vous informer que le Groupe de travail du plan à moyen terme et du budget-programme du Conseil du commerce et du développement s’est réuni et a examiné votre projet de rapport, qui a été distribué aux membres du Groupe de travail. | UN | ويسرني أن أبلغكم أن الفرقة العاملة المعنية بالخطة المتوسطة اﻷجل والميزانية البرنامجية التابعة لمجلس التجارة والتنمية اجتمعت ونظرت في مشروع تقريركم الذي تم تعميمه على أعضاء الفرقة العاملة. |
Il incombait aux membres du Groupe de travail de veiller à ce que les engagements politiques et autres pris par les chefs d'État et les ministres à São Paulo trouvent leur traduction dans le programme de travail de la CNUCED. | UN | ويتحتم على أعضاء الفرقة العاملة أن تكفل أن ما عقده رؤساء دولهم ووزراؤهم في ساو باولو من التزامات سياسية وفي مجال السياسات العامة تتجلى بكاملها في برنامج عمل الأونكتاد. |
À l’occasion de cet échange de vues, les membres de l’Équipe spéciale ont fait valoir que la réforme échouerait si elle était menée exclusivement par le Bureau de la gestion des ressources humaines sans solliciter la contribution d’autres départements et des fonctionnaires. | UN | وخلال تبادل اﻵراء، أشار أعضاء الفرقة العاملة إلى أن اﻹصلاح قد يفشل إذا ما اضطلع به مكتب إدارة الموارد البشرية بمفرده دون إسهامات مناسبة من اﻹدارات اﻷخرى ومن الموظفين. |
L'Équipe spéciale a examiné cette question à ses deux premières réunions et les membres de l'Équipe et du groupe d'appui technique ont également travaillé entre les sessions pour achever la mise au point du programme proposé. | UN | وقد نظرت فرقة العمل في هذه المسألة في اجتماعيها، وعمل أعضاء الفرقة ووحدة الدعم الفني أيضاً فيما بين الدورات لاستكمال الاقتراح. |
Tous les membres du CPK sont recrutés pour une période d'essai d'un an et les personnes qui se sont livrées antérieurement à des activités criminelles peuvent être renvoyées lorsque ces activités sont révélées. | UN | ويعمل جميع أعضاء الفرقة تحت الاختبار لمدة سنة ويجوز فصل أي عضو إذا كان قد ارتكب أنشطة إجرامية في السابق متى يتم الكشف عن هذه الأنشطة. |
Dans le cadre de ce plan d'action, tous les membres du GAFI ont été invités à procéder à une auto-évaluation immédiate par rapport aux Recommandations spéciales. | UN | وكجزء من خطة العمل المذكورة، اقـتُــرح القيام بعملية تقييم ذاتي لجميع أعضاء الفرقة في ضوء التوصيات الخاصة. |
Rapports établis par un ou plusieurs des membres de l'équipe spéciale | UN | تقارير أعدها عضو أو أكثر من أعضاء الفرقة العاملة |