Le Conseil de sécurité doit être élargi et inclure de nouveaux membres permanents et non permanents. | UN | يجب توسيع مجلس الأمن ليشمل أعضاء جددا دائمين وغير دائمين. |
Depuis 2001, l'IRU a accueilli de nouveaux membres des pays suivants : Canada, Chine, Malte, Pakistan et Turquie. | UN | ظل الاتحاد الدولي للنقل البري يقبل منذ عام 2001، أعضاء جددا من باكستان وتركيا والصين وكندا ومالطة. |
Il est difficile d'imaginer, à ce stade, une quelconque solution qui prévoirait d'étendre le droit de veto à de nouveaux membres du Conseil. | UN | ومن الصعب تصور أي حل قد ينطوي على توسيع نطاق حق النقض ليشمل أعضاء جددا في هذه المرحلة. |
Je voudrais également souhaiter la bienvenue à la République kirghize, à la République des Seychelles et à l'Érythrée, nouveaux Membres de l'AIEA. | UN | وأود كذلك أن أرحب بجمهورية قيرغيزستان وجمهورية سيشيل وإريتريا أعضاء جددا في الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
C'est également un grand plaisir pour moi de souhaiter la bienvenue à la République de Kiribati, à la République de Nauru et au Royaume des Tonga, en tant que nouveaux Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ومــن دواعي سروري أيضا أن أرحب بقبول جمهورية كيريباس وجمهورية ناورو ومملكة تونغا أعضاء جددا في اﻷمم المتحدة. |
Nonobstant la question d'un équilibre régional ou politique, certains ont estimé que la Conférence devait admettre les nouveaux membres selon l'ordre chronologique de leurs demandes d'adhésion. | UN | وإلى جانب طلب تحقيق التوازن اﻹقليمي أو السياسي، قيل إن المؤتمر يجب أن يقبل أعضاء جددا بالتسلسل الزمني، أي على أساس تاريح تقديمهم لطلبات العضوية. |
Il a toutefois élu de nouveaux membres pour remplacer ceux qui ne pouvaient plus assumer leur fonction. | UN | إلا أن بعض الأعضاء لم يعودوا موجودين ليؤدوا مهامهم، فانتخبت اللجنة أعضاء جددا. |
Mon propos était de faire comprendre que la communauté internationale comptait de nouveaux membres : les pays en transition. | UN | إن غرضي هو أن أقول إن المجتمع الدولي كسب أعضاء جددا - البلدان التي تمر بمرحلة انتقال. |
Si cette répartition des droits et obligations peut être envisagée dans le cas où les États successeurs adhèrent à l'organisation en qualité de nouveaux membres, elle ne saurait l'être lorsque les États successeurs décident de ne pas y adhérer. | UN | وبينما يمكن تصور هذا التقسيم بالمشاركــة للالتزامـات والحقوق في حالة انضمام الدول الخلف إلى المنظمة بوصفها أعضاء جددا فيها، فإنه لا يمكن توقع ذلك في الحالة التي تقرر فيها الدول الخلف البقاء خارج المنظمة. |
La légitimité persistante du système commercial multilatéral est également confirmée par le fait que ce système continue d'attirer de nouveaux membres et devient de plus en plus universel. | UN | 26 - ويتبيّن أيضا استمرار تمتع النظام التجاري المتعدد الأطراف بالشرعية في كونه ما زال يجتذب أعضاء جددا إليه ولكونه يتجه نحو تحقيق العالمية. |
Le M23, qui est resté en activité, a publié des déclarations et aurait recruté de nouveaux membres. | UN | وواصلت حركة 23 آذار/مارس نشاطها كحركة، فهي تصدر بيانات وأفيد بأنها تجند أعضاء جددا. |
Depuis 2004, l'Union a accueilli de nouveaux membres originaires d'Égypte, d'Inde, d'Italie, du Kosovo, du Monténégro, du Pakistan et de Turquie. | UN | ومنذ عام 2004، قبل الاتحاد الدولي للنقل على الطرق أعضاء جددا من إيطاليا وباكستان وتركيا والجبل الأسود وكوسوفو ومصر والهند. |
Tout comme l'Organisation des Nations Unies s'est élargie, le nombre de ses Membres s'est accru et l'éventail de ses activités s'est étendu, le Groupe des 77 et la Chine ont attiré de nouveaux membres - Le Groupe compte maintenant 132 États, représentant plus des deux tiers des Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وكما نمت الأمم المتحدة وازداد حجم عضويتها واتسعت أوجه نشاطها، فإن مجموعة الـ 77 والصين جذبت أيضا برسالتها أعضاء جددا إلى أن وصلوا إلى 132 دولة يشكلون أكثر من ثلثي أعضاء الأمم المتحدة. |
Cette formule prévoit une augmentation des sièges permanents avec l'ajout de nouveaux membres, pour certains originaires du monde en développement, ce qui permettrait à des pays plus représentatifs de l'ensemble des Membres de prendre part au processus décisionnel. | UN | ويقضي ذلك النموذج بزيادة فئة العضوية الدائمة لتشمل أعضاء جددا خاصة من العالم النامي، وبذلك تدخل عملية اتخاذ القرار بلدان أكثر تمثيلا للعضوية على نطاق أوسع. |
Le Pérou exprime de nouveau sa conviction que pour que le Conseil de sécurité soit adapté aux nouvelles réalités du monde, il est indispensable d'y inclure de nouveaux membres permanents et non permanents, tout en promouvant une représentation régionale juste et équitable qui modifie le statu quo. | UN | وتكرر بيرو تأكيد اقتناعها بأنه لكي يتكيف المجلس مع الواقع الجديد، يجب علينا أن نضيف أعضاء جددا دائمين وغير دائمين مع تعزيز التمثيل الإقليمي العادل والمنصف لتغيير الوضع الراهن. |
Au nom du Canada, permettez-moi également de souhaiter la bienvenue aux nouveaux Membres de l'Organisation des Nations Unies : la République de Kiribati, la République de Nauru et le Royaume des Tonga. | UN | وباسم كندا اسمحوا لي أيضا أن أرحب بجمهورية كيريباس، وجمهورية ناورو ومملكة تونغا أعضاء جددا في اﻷمم المتحدة. |
Je voudrais en outre m'associer aux orateurs précédents pour souhaiter la bienvenue à la République de Kiribati, à la République de Nauru et au Royaume des Tonga, nouveaux Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ثم إنني أود أن أضم صوتي إلى أصوات المتكلمين قبلي في الترحيـب بجمهورية كريبـاس وجمهورية ناورو ومملكة تونغا أعضاء جددا في أسرة اﻷمم المتحدة. |
Comment pouvons-nous désigner et élire les nouveaux membres d'un organe qui n'existe pas encore? Les principes juridiques et le bon sens exigent que nous ne procédions au vote qu'après la création effective du Conseil de sécurité élargi. | UN | فكيف يمكننا أن نعين وننتخب أعضاء جددا لجهاز ليس موجودا بعد؟ فالمبادئ القانونية والحس السليم يقتضيان ألا نشرع في التصويت إلا بعد الإنشاء الفعلي لمجلس الأمن الموسع. |
Les Palaos pensent que le Conseil de sécurité devrait être élargi afin d'y inclure en tant que nouveaux membres des pays développés et en développement. | UN | تعتقد بالاو أنه ينبغي توسيع مجلس الأمن ليشمل البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو بصفتها أعضاء جددا. |