| On se souvient que le Président Boris Eltsine a annoncé l’intention de son gouvernement d’acquitter tous les arriérés de son pays. | UN | وينبغي التذكير بأن الرئيس بوريس يلتسين قد أعلن عن نية حكومته في سداد جميع متأخرات اﻷمم المتحدة. |
| À ce moment du processus de préparation, je peux déjà annoncer les rencontres suivantes. | UN | وفي هذه المرحلة من الإعداد للعملية، يمكنني أن أعلن عن الاجتماعات التالية. |
| En conséquence, étant incompatible avec les dispositions du Pacte, cette partie de la communication a été déclarée irrecevable en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif. | UN | ومن ثم، أعلن عن عدم قبول هذا الجزء من البلاغ، بوصفه لا يتمشى مع أحكام العهد بموجب المادة ٣ من البروتوكول الاختياري. |
| En fait, je ne ferai pas aujourd'hui une déclaration générale, mais une annonce sur la tenue d'un séminaire. | UN | ولن أدلي في الواقع ببيان عام اليوم، بل أودّ أن أعلن عن حدث، وهو مؤتمر أو حلقة دراسية. |
| Des contributions ont aussi été annoncées au profit des fonds et programmes suivants : | UN | 2 - وبخلاف التبرعات المعلنة للصناديق والبرامج المدرجة أعلاه، أعلن عن تبرعات للصناديق والبرامج التالية: |
| À l'heure actuelle, Israël utilise environ 500 000 dounams pour le bétail, tandis que 100 000 dounams ont été déclarés réserves naturelles. | UN | وفي الوقت الراهن، يستعمل الإسرائيليون نحو 000 500 دونم للمواشي، بينما أعلن عن تخصيص 000 100 دونم كمحميات طبيعية. |
| Il a également annoncé la révision de la loi électorale en vue de l'adapter à la nouvelle Constitution angolaise. | UN | كما أعلن عن تنقيح القانون الانتخابي من أجل مواءمته مع الدستور الأنغولي الجديد. |
| d Un moratoire officiel a été proclamé en 2004. | UN | (د) أعلن عن وقف رسمي لعقوبة الإعدام في عام 2004. |
| À cette occasion, l'Émir a annoncé l'engagement de l'État du Koweït à verser 100 millions de dollars à ce fonds. | UN | وقد أعلن عن التزام دولة الكويت بتخصيص مبلغ 100 مليون دولار لهذا الصندوق. |
| J'ai hâte de prendre connaissance du document dont il a annoncé la distribution. | UN | وإنني أتطلع إلى قراءة الوثيقة التي أعلن عن توزيعها. |
| Il a annoncé une contribution de 20 000 dollars à UNIFEM pour 2000. | UN | كما أعلن عن التبرع بمبلغ 000 20 دولار لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة بالنسبة لعام 2000. |
| Aujourd'hui, je vais annoncer les nouveaux engagements du Japon. | UN | واليوم، أود أن أعلن عن التزامات اليابان الجديدة. |
| Je suis heureux d'annoncer que la Norvège contribuera 15 millions de dollars au Fonds permanent pour la consolidation de la paix et le même montant au Fonds humanitaire international. | UN | ويسعدني أن أعلن عن إسهام النرويج بمبلغ 15 مليون دولار في صندوق بناء السلام وبنفس المبلغ للصندوق الإنساني. |
| Cette opération, qui a duré environ six semaines, a été déclarée réussie quand l'un des deux dirigeants et un certain nombre de ses combattants ont été capturés. | UN | ودامت العملية ستة أسابيع تقريبا، وقد أعلن عن نجاحها التام بعد إلقاء القبض على أحد القائدين الاثنين وعدد من مقاتليه. |
| La pop star, mondialement adulée, était tout juste âgée de 23 ans ...a été déclarée morte sur le chemin de l'hôpital. | Open Subtitles | نجمة البوب، إحتفلت حول العالم، كانت فقط بعمر 23 سنة. أعلن عن وفاتها... في الطريق إلى المستشفى. |
| Tu peux attendre que je l'annonce à la prochaine garde ? | Open Subtitles | هلا صبرت حتى أعلن عن هذا في النوبة التالية؟ |
| Aujourd'hui, devant ma famille et mes amis, devant Dieu, et devant la Cour Suprême, j'annonce ma candidature à la présidence des Etats-Unis. | Open Subtitles | اليوم، من أمام عائلتي وأصدقائي، وربي ومن أمام المحكمة العليا أعلن عن ترشحي لمنصب رئاسة الولايات المتحدة الأميركية |
| Des contributions ont aussi été annoncées au profit des fonds et programmes suivants : | UN | 2 - وبخلاف التبرعات المعلنة للصناديق والبرامج المدرجة أعلاه، أعلن عن تبرعات للصناديق والبرامج التالية: |
| En l'absence de documents d'appui, les éléments de preuve présentés à l'Iraq n'ont pas permis à la Commission de vérifier les quantités d'articles interdits déclarés détruits unilatéralement. | UN | واستنادا إلى اﻷدلة المقدمة من العراق، وعدم وجود وثائق داعمة في ذلك الوقت، لم تتمكن اللجنة من التحقق من كميات اﻷصناف المحظورة التي أعلن عن تدميرها من جانب واحد. |
| De même, le droit à la santé a été proclamé par la Commission des droits de l'homme ainsi que dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne de 1993 et d'autres instruments internationaux. | UN | وبالمثل، أعلن عن الحق في الصحة من جانب لجنة حقوق الإنسان()، وكذلك في إعلان وبرنامج عمل فيينا لعام 1993، وفي صكوك دولية أخرى(). |
| Elle a rejeté le référendum organisé par la France portant faisant de Mayotte un département français d'outre-mer et l'a déclaré nul et non avenu. | UN | كما أعلن عن رفضه للاستفتاء الذي نظمته فرنسا بشأن ضم مايوت كإحدى مقاطعات فرنسا فيما وراء البحار معتبرا الاستفتاء باطلا بطلانا تاما. |
| Des fonds et des avoirs sont gelés. Et les sommes dont le déblocage a été annoncé suffisent à peine à répondre aux exigences de la reconstruction et de la réhabilitation du pays. | UN | أموال مجمدة وأصول مجمدة، وما أعلن عن رفع التجميد عنه لا يزال أقل بكثير مما هو مطلوب لقضية إعادة الإعمار وإعادة البناء. |
| Au Sommet mondial pour le développement durable, 200 partenariats ont été annoncés. | UN | وفي المؤتمر العالمي للتنمية المستدامة، أعلن عن قيام 200 شراكة. |
| Trente de ces affaires ont été déclarées sans fondement, 51 ont été déférées au tribunal, 27 se sont soldées par des condamnations et trois par des acquittements. | UN | وقد أعلن عن عدم صحة ثلاثين حالة، وأحيلت 51 حالة إلى المحكمة، وأسفر ذلك عن إدانة 27 شخصاً وتبرئة ثلاثة أشخاص. |
| Messieurs, je déclare le conseil de guerre ouvert. | Open Subtitles | أيها السادة، أنا أعلن عن بدأ مجلس إستشارة الحرب |
| J'aimerais aussi déclarer l'appui sans réserve de mon gouvernement à la déclaration faite par le Ministre des affaires étrangères du Luxembourg au nom de l'Union européenne. | UN | وأود أيضا أن أعلن عن دعم حكومتي الكامل للبيان الذي ألقاه وزير خارجية لكسمبرغ باسم الاتحاد اﻷوروبي. |
| Un cessez-le-feu a été déclaré au bout de 12 jours. | UN | وبعد مرور 12 يوماً، أعلن عن وقف إطلاق النار. |