"أعمالاً" - Translation from Arabic to French

    • des actes
        
    • des travaux
        
    • d'actes
        
    • des actions
        
    • un travail
        
    • des emplois
        
    • un acte
        
    • actes de
        
    • affaires
        
    • un emploi
        
    • des tâches
        
    • déroulent des
        
    • objets à
        
    • à presque toutes
        
    • des choses
        
    Puisque dans une perspective juridique le terrorisme n'est pas limité aux acteurs non étatiques, les États sont capables de commettre des actes terroristes. UN فمن الناحية القانونية، فإن الإرهاب ليس قاصراً فقط على غير الدول، ولكن الدول أيضاً يمكن أن تعد أفعالها أعمالاً إرهابية.
    Les attentats qui visent des personnes jouissant d'une protection internationale sont depuis longtemps considérés comme des actes emblématiques du terrorisme international. UN فقد فهمت الهجمات على الأشخاص المحميين دوليا منذ فترة طويلة بوصفها أعمالاً نموذجية للإرهاب الدولي.
    De nombreux enfants effectuent encore des travaux dangereux, tels que l'utilisation de machettes, la pulvérisation de pesticides et la manipulation de lourdes charges. UN فما يزال العديد من الأطفال يؤدّون أعمالاً خطرة، مثل استخدام السواطير، ورش مبيدات الحشرات، وحمل الأثقال.
    Les enfants qui effectuent des travaux dangereux sont particulièrement exposés aux maladies professionnelles et aux accidents du travail. UN فالأطفال الذين يزاولون أعمالاً خطرة معرضون أكثر من غيرهم إلى الأمراض والإصابات المرتبطة بالعمل.
    En outre, il avait tenté de réunir des fonds en vue de fournir une aide financière à des organisations commettant des actes de terrorisme. UN وبالإضافة إلى ذلك، حاول جمع الأموال لتقديم الدعم المالي إلى تنظيمات ترتكب أعمالاً إرهابية.
    Il n'en demeure pas moins que le Gouvernement prend les mesures nécessaires lorsque des Africains, libyens ou non, commettent des actes criminels. UN كما أن الحكومة تتخذ الإجراءات الضرورية عندما يرتكب الأفارقة، من الليبيين وغيرهم، أعمالاً إجرامية.
    Si des Africains ont été expulsés du pays, c'est non seulement parce qu'ils ont commis des actes criminels, mais aussi parce qu'ils étaient recherchés par la justice de leur pays. UN وإذا كان بعض الأفارقة قد طردوا من البلد، فلأنهم ارتكبوا أعمالاً إجرامية، علاوة على أن العدالة في بلدانهم تتعقبهم.
    des actes aussi atroces ne sauraient être justifiés et méritent d'être condamnés avec la dernière énergie. UN وليس هناك ما يمكن أن يبرر أعمالاً بهذه البشاعة وينبغي إدانتها بشدة.
    D'autres sont faites sous des conditions particulières ce qui peut conduire à se demander si elles constituaient des actes unilatéraux stricto sensu. UN بينما تقدم وعود أخرى بشروط خاصة، مما يدعو إلى التساؤل عما إذا كانت أعمالاً انفرادية بالمعنى الحرفي.
    L'article 399 du code prévoit la peine de mort pour quiconque recourt à des actes de torture ou de barbarie pour contraindre la victime à exécuter certains actes à la suite de son enlèvement. UN كما يعاقب القانون في المادة 399 بالإعدام كل من يستعمل وسائل التعذيب أو يرتكب أعمالاً وحشية لتنفيذ فعل يعد جناية.
    Toutefois, ils demeuraient inachevés et des travaux supplémentaires étaient requis. UN ومع ذلك، تظل أعمالاً غير كافية وبحاجة إلى استكمالها.
    Dans les régions rurales, la plupart des femmes occupent des emplois rémunérés, traditionnellement considérés comme des travaux tant masculins que féminins. UN ويشغّل معظم النساء في المناطق الريفية في وظائف مدفوعة الأجر تعتبر تقليدياً أعمالاً يؤديها الرجال والنساء على السواء.
    des travaux d'appui ont également débuté dans le cadre de l'Observatoire spatial de l'univers extrême à bord du module d'expérimentation japonais sur la Station spatiale internationale. UN كما استهل أعمالاً لدعم المرصد الفضائي للكون السحيق على متن الوحدة التجريبية اليابانية في محطة الفضاء الدولية.
    Les Afghans continuent de souffrir quotidiennement d'actes odieux de violence terroriste. UN ولا يزال الأفغان يعانون أعمالاً مروِّعة من العنف الإرهابي كل يوم.
    Le plan stratégique 2008-2012 comprend des actions concrètes et vise à mieux coordonner les initiatives et à centraliser l'information. UN وتشمل الخطة الاستراتيجية للفترة 2008-2012 أعمالاً ملموسة وترمي إلى تحسين تنسيق المبادرات وتركيز المعلومات.
    Par ailleurs, elles sont davantage susceptibles d'avoir exercé un travail physiquement pénible pour gagner leur vie. UN ولا يستبعد أيضاً أن يكون هؤلاء الأشخاص قد مارسوا أعمالاً مجهدة بدنياً لكسب عيشهم.
    L'État partie maintient que le partenaire de l'auteur aurait pu commettre un acte frauduleux à son encontre en abusant de son pouvoir au sein de l'Office d'habitation, sans que cela ait été aucunement établi. UN ولا تستبعد الدولة الطرف أن يكون عشير صاحبة البلاغ قد ارتكب أعمالاً احتيالية ضدها عن طريق إساءة استخدام سلطته في هيئة الإسكان، على الرغم من عدم وجود ما يثبت ذلك بأي حال من الأحوال.
    La plus grande partie du secteur privé au Samoa peut être considérée comme de petites affaires ou de mini-affaires. UN فمعظم مشاريع القطاع الخاص في ساموا يمكن اعتبارها أعمالاً تجارية صغيرة وصغيرة جداً.
    S'agissant du marché du travail, bon nombre des mères qui occupent un emploi en dehors de leur foyer travaillent dans un secteur précaire et, à ce titre, ne sont pas couvertes par le régime de sécurité sociale. UN وفيما يتعلق بسوق العمل، فإن كثيراً من الأُمهات في قوة العمل بأجر يؤدين أعمالاً خطرة ولا يستفدن من الضمان الاجتماعي.
    Il lui recommande en outre de prendre les mesures requises pour faire face à la situation des enfants employés à des tâches dangereuses, en particulier dans le secteur non structuré et dans les plantations de feuilles de coca. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة لمعالجة حالة الأطفال الذين يعملون أعمالاً خطرة، لا سيما في القطاع غير الرسمي وفي مزارع الكاكاو.
    a) Il existe un réel besoin militaire de déployer leur unité dans une zone où se déroulent des hostilités; UN (أ) عندما توجد حاجة عسكرية حقيقية لنشر وحدة عسكرية في منطقة تشهد أعمالاً قتالية؛
    Au cours de la décennie qui a précédé l'invasion, le Requérant avait prêté des objets à presque toutes les grandes expositions d'art islamique et à des musées de différentes villes. UN فخلال العقد السابق على الغزو أعار صاحب المطالبة أعمالاً فنية لجل المعارض الكبرى لﻷعمال الفنية الاسلامية وللمتاحف في مدن مختلفة.
    En grandissant, tu apprendras que l'on fait tous des choses qui nous font honte. Open Subtitles بينما تنضج، ستتعلم بأننا جميعاً نرتكب أعمالاً تسبب لنا الخجل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more