"أعمال الشغب" - Translation from Arabic to French

    • les émeutes
        
    • des émeutes
        
    • émeute
        
    • d'émeutes
        
    • troubles
        
    • émeutes de
        
    • ordre
        
    • émeutiers
        
    • antiémeute
        
    • émeutes ont
        
    • affrontements
        
    • gestion des foules
        
    • les actes
        
    • à Lhassa
        
    L'armée a également été déployée pour aider les pouvoirs publics à contenir les émeutes et à rétablir le calme. UN وتم أيضا وزع سرايا من الجيش لمساعدة اﻹدارة على السيطرة على أعمال الشغب وإعادة اﻷمور إلى حالتها الطبيعية.
    146. Un élément extrêmement préoccupant était la participation de troupes de sécurité externes (tropa de choque) pour maintenir la discipline et réprimer les émeutes. UN 146- ويتمثل أحد العناصر التي تبعث على القلق البالغ في الاستعانة بقوات الأمن الخارجية لفرض الانضباط وقمع أعمال الشغب.
    les émeutes visaient en fin de compte à démanteler l'ordre constitutionnel. UN وكان الهدف النهائي من أعمال الشغب تقويض النظام الدستوري.
    Tous deux ont été tués dans des émeutes du point de passage d'Erez. UN قُتل كل منهما أثناء أعمال الشغب التي حدثت عند نقطة تفتيش إرتيس.
    Cependant, compte tenu des événements qui ont eu lieu par la suite et, en particulier, des émeutes raciales de 1969, ce délai de 15 ans a été supprimé. UN على أن مجريات الأحداث، وبخاصة أعمال الشغب العنصرية التي حدثت في عام 1969، أدت إلى إنهاء الحد الزمني الذي مدته 15 عاماً.
    Tu as dit à mon père que j'étais à l'émeute. Open Subtitles لقد أخبرت أبي بأنني شاركت في أعمال الشغب
    Mme Setalvad et Citizens for Justice et Peace ont saisi la justice après les émeutes et font pression depuis 2002 pour que les émeutiers soient poursuivis. UN وقدمت السيدة سيتالفاد والمنظمة قضايا تتعلق بالاضطرابات، مع الضغط منذ عام 2002 من أجل ملاحقة مثيري أعمال الشغب التي اندلعت وقتها.
    En Équateur, cela a permis de réduire les émeutes et les troubles. UN فقد ساهم هذا الأمر، في إكوادور، في التقليل من أعمال الشغب والاضطرابات.
    1989 Procès sur les émeutes de Broadwater farm, graves émeutes qui se sont produites à Londres. UN 1989 أعمال الشغب بمزرعة برودواتر - تعلقت المحاكمات بأعمال شغب خطيرة في لندن.
    Quelque 200 personnes ont été arrêtées pendant et après les émeutes, mais la plupart d'entre elles ont ensuite été relâchées. UN وأوقف حوالي 200 شخص أثناء أعمال الشغب وبعدها، غيــر أن غالبيتهم أُطلــق سراحهــم فيما بعد.
    En outre, expliquez les mesures prises par le Gouvernement en vue de permettre la réadaptation économique des communautés et de reconstruire les infrastructures de base détruites durant les émeutes. UN ويرجى أيضاً توضيح الخطوات التي اتخذتها الحكومة لتمكين المجتمعات المحلية من تحقيق الانتعاش الاقتصادي وإعادة بناء الهياكل الأساسية التي دُمِّرت خلال أعمال الشغب.
    Il n'y a plus de policiers à l'intérieur du camp depuis les émeutes du 19 mai 2005. UN ومنذ حدوث أعمال الشغب في 19 أيار/مايو 2005، لم تعد قوات الشرطة التابعة للحكومة متمركزة داخل المخيم.
    Je déplore aussi les pertes en vies humaines qui se sont produites durant les émeutes qui ont suivi. UN كما أشعر بالأسف والاستياء للخسائر في الأرواح التي وقعت أثناء أعمال الشغب التي حدثت في الأيام التالية.
    C'est le genre de truc qui peut provoquer des émeutes. Open Subtitles ذلكَ نوعٌ من الأشياء التي تُحدِث أعمال الشغب.
    Abattu pendant des émeutes, des soldats ayant ouvert le feu sur un véhicule qui tentait d'échapper à la police. UN أطلق عليه الرصاص في أثناء أعمال الشغب عندما أطلق الجنود النيران على مركبة كانت تحاول الهرب من الشرطة.
    Des soldats des FDI ont riposté à des jets de pierres en tirant des balles en caoutchouc, ce qui a donné lieu à des émeutes. UN وقذفت الحجارة وقام جنود قوات الدفاع الاسرائيلية بإطلاق اﻷعيرة المطاطية أثناء أعمال الشغب التي اندلعت بعد الحادث.
    Début octobre 2006, après que des émeutes eurent éclaté dans la prison d'Abou Slim, toutes les visites ont été interdites. UN لكن، وفي بداية تشرين الأول/أكتوبر 2006، مُنعت جميع الزيارات إثر أعمال الشغب التي حدثت في سجن أبو سليم.
    Cinq véhicules ont été totalement détruits et 87 endommagés au cours des émeutes et des manifestations. UN وقد دمرت 5 مركبات بالكامل وألحقت أضرار بـ 27 مركبة خلال أعمال الشغب والمظاهرات.
    D̓après certaines rumeurs, ce sont les militaires eux—mêmes qui ont déclenché l̓émeute afin de garantir leur présence continue à Aceh. UN وكانت هناك شائعات بأن عناصر من الجيش هي التي أشعلت بنفسها فتيل أعمال الشغب لتأمين استمرار بقائها في آسيه.
    Un état d'urgence de quatre jours a été déclaré par le Gouvernement après l'éclatement d'émeutes. UN وأعلنت الحكومة حالة الطوارئ لمدة أربعة أيام عقب اندلاع أعمال الشغب.
    Le déclenchement d'émeutes de la faim a été relié à la persistance des effets des prix élevés sur les pauvres et autres groupes vulnérables. UN فقد تم الربط بين اندلاع أعمال الشغب بسبب أزمة الغذاء واستمرار تأثير ارتفاع أسعار الغذاء على الفقراء وغيرهم من الفئات الضعيفة.
    Le fait que la PNC ait récemment été dotée d'équipes antiémeute est encourageant. UN وفي هذا الصدد، كان توفير معدات للشرطة المدنية الوطنية مؤخرا للسيطرة على أعمال الشغب عملا ايجابيا.
    De même, il n'est pas vrai que les personnes qui sont mortes au cours de ces émeutes ont été tuées par les forces de l'ordre. UN ونفى أن يكون الأشخاص الذين قضوا أثناء أعمال الشغب قد قُتلوا على يد قوات الأمن.
    Ce transfert avait apparemment été convenu, et la raison des affrontements n'est pas encore claire. UN وقد تم الاتفاق، على ما يبدو، على عملية النقل هذه، ولم يتضح بعد سبب اندلاع أعمال الشغب.
    Elles continueront également d'assurer la sécurité renforcée du personnel et des locaux de l'ONUCI et d'entreprendre une formation et des opérations de gestion des foules conjointement avec les contingents de la mission, en collaboration étroite avec les éléments de l'unité mobile de gendarmerie de la force Licorne. UN كما ستواصل وحدات الشرطة المشكلة توفير تعزيزات أمنية فيما يتعلق بأفراد ومباني عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، وإجراء تدريبات وتمارين في مجال إدارة السيطرة على أعمال الشغب بالاشتراك مع الوحدات العسكرية التابعة للبعثة، وبالتعاون الوثيق مع عناصر من وحدة الدرك المتنقلة التابعة لقوة ليكورن.
    Depuis 1947, on enregistre, chaque année, quelque 3 000 émeutes en Inde et les actes de violence commis par des hindous sont en constante augmentation. UN وقد وقعت منذ عام 1947، 000 3 حادثة من أعمال الشغب سنويا، ويتفاقم العنف الذي يمارسه الهندوس.
    La Chine a déversé un flot de propagande afin que le monde condamne le dalaï-lama pour avoir lancé les émeutes et fait croire que seule l’innocente Chine avait souffert. Mais des preuves révèlent que les émeutes à Lhassa et partout ailleurs sont l’expression de la frustration tibétaine après des années de répression et de contrôle chinois. News-Commentary أطلقت الصين حملة دعائية زعمت أن العالم لابد وأن يدين الدلاي لاما وليس الصين، بسبب تحريضه على أعمال الشغب، وأن الأبرياء من أفراد الشعب الصيني هم وحدهم الذين عانوا من جراء هذه التصرفات. إلا أن الأدلة تؤكد أن أعمال الشغب في لاهاسا وغيرها من المناطق كانت بمثابة التعبير عن إحباط أهل التيبيت بعد أعوام من السيطرة الصينية والقمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more