D'abord, les non-membres du Conseil de sécurité doivent avoir un accès suffisant à l'information sur les travaux du Conseil. | UN | أولا، ينبغي أن تتاح السبل الكافية لحصول الدول غير اﻷعضاء في مجلس اﻷمن علـــــى معلومات حول أعمال المجلس. |
Cet arrangement a facilité les travaux du Conseil économique et social en tant que coordonnateur des activités du système des Nations Unies. | UN | وقد يسر هذا الترتيب أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مهمة التنسيق التي يتولاها في إطار منظومة اﻷمم المتحدة. |
La situation en Bosnie-Herzégovine a continué de figurer en bonne place dans les travaux du Conseil. | UN | بقيت الحالة في البوسنة والهرسك في مقدمة البنود المدرجــة فــي جـدول أعمال المجلس. |
De surcroît, plusieurs autres situations dont la Cour est saisie figurent également à l'ordre du jour du Conseil. | UN | وإضافة إلى ذلك، كانت عدة حالات أخرى نظرت فيها المحكمة مدرَجة أيضا في جدول أعمال المجلس. |
Il y a suffisamment de questions africaines à l'ordre du jour du Conseil. | UN | إن لدينا ما يكفي من البنود الافريقية المدرجة على جدول أعمال المجلس. |
L'Union européenne continuera à participer à la réforme des activités du Conseil économique et social. | UN | وسوف يواصل الاتحاد اﻷوروبي المشاركة في إصلاح أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Les États non membres du Conseil ont le droit d'avoir un aperçu détaillé des travaux du Conseil. | UN | فالدول غير اﻷعضاء في المجلس من حقها أن تطلع علــى نحــو كـاف على أعمال المجلس. |
Nous vous remercions de votre coopération en la matière, qui permettra de mieux coordonner les travaux du Conseil et de ses organes subsidiaires. | UN | شكرا لتعاونكم في هذه المسائل الذي من شأنه أن يزيد من تعزيز التنسيق بين أعمال المجلس وهيئاته الفرعية. |
Les débats thématiques permettent la participation de tous les Membres aux travaux du Conseil. | UN | وتسمح المناقشات المواضيعية بمشاركة عدد أكبر من الأعضاء في أعمال المجلس. |
Participation des organisations intergouvernementales aux travaux du Conseil économique et social | UN | مشاركة المنظمات الحكومية الدولية في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Un certain nombre de mesures avaient été mises en œuvre en vue d'assurer la transparence et l'accessibilité des travaux du Conseil. | UN | وأشار، إضافة إلى ذلك، إلى أنه تم تنفيذ عدد من التدابير بهدف ضمان شفافية أعمال المجلس وتيسير إمكانية الوصول إليها. |
Participation des organisations intergouvernementales aux travaux du Conseil économique et social | UN | مشاركة المنظمات الحكومية الدولية في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Participation des organisations intergouvernementales aux travaux du Conseil économique et social | UN | مشاركة المنظمات الحكومية الدولية في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Nous estimons que ce rapport doit comporter une analyse des questions inscrites à l'ordre du jour du Conseil. | UN | ومن وجهة نظرنا، إن هذا التقرير يجب أن يتضمن تحليلا للقضايا المدرجة في جدول أعمال المجلس. |
La réforme du Conseil économique et social devrait se poursuivre et viser à éviter que des questions figurent à la fois à l'ordre du jour du Conseil et à celui de l'Assemblée générale. | UN | ولابد من مواصلة إصلاح المجلس الاقتصادي والاجتماعي بغية تجنب الازدواج في جدولي أعمال المجلس والجمعية العامة. |
Troisièmement, il y a la rationalisation de l'ordre du jour du Conseil et le contrôle judiciaire de ses décisions. | UN | ثالثا، هناك ترشيد جدول أعمال المجلس والرقابة القضائية على قراراته. |
C'était dans ce contexte que les questions à l'étude avaient été inscrites à l'ordre du jour du Conseil. | UN | وفي هذا السياق تم إدراج البنود قيد البحث في جدول أعمال المجلس. |
Pendant le période en question, l'organisation a participé aux travaux et activités du Conseil économique et social et coopéré avec plusieurs organes des Nations Unies : | UN | أثناء الفترة المعنية، شاركت المنظمة في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي وأنشطته، وتعاونت مع مختلف هيئات الأمم المتحدة: |
De nombreuses délégations ont saisi cette occasion pour analyser et commenter le travail du Conseil pendant la période sur laquelle porte le rapport. | UN | وقد استغلت عدة وفود تلك الفرصة من أجل تحليل أعمال المجلس خلال الفترة التي يغطيها التقرير والتعليق عليها. |
Mais, maintenant que le Conseil a fait en quelque sorte son apprentissage, le moment nous paraît venu que ses travaux fassent une plus large place au débat public. | UN | بيد أنه يبدو لنا اﻵن وقد تمرن المجلس الى حد ما، بأن اﻷوان قد آن لكي تولي أعمال المجلس قسطا أوفر للمناقشة العامة. |
En conclusion, le Directeur exécutif a assuré aux délégations que le FNUAP maintiendrait un dialogue ouvert et transparent avec le Conseil. | UN | وفي ختام بيانه أكد المدير التنفيذي للوفود أن الصندوق سيواصل مشاركته بصورة منفتحة وشفافة في أعمال المجلس. |
L'organisation s'est activement et judicieusement engagée dans tous les domaines d'action du Conseil, concernant les femmes. | UN | وتشارك المنظمة بنشاط كبير وبذكاء في جميع مجالات جدول أعمال المجلس المتعلقة بالمرأة. |
L'un d'eux a signalé qu'une grande partie de l'activité du Conseil était dictée par le calendrier. | UN | وأشار أحدهم إلى أن الكثير من أعمال المجلس تتم وفق جدوله الزمني. |
Rapport du Secrétaire général sur les travaux du Comité consultatif pour les questions de désarmement | UN | تقرير الأمين العام عن أعمال المجلس الاستشاري لمسائل نزع السلاح |
Parmi les plus importantes réalisations figurent les réunions du Conseil avec les pays qui fournissent des contingents - réunions qui permettent à ces pays de participer au travail du Conseil. | UN | ومن بين أهم المنجزات التي تحققت، الاجتماعات التي يعقدها المجلس مع البلدان المساهمة بقوات، الأمر الذي يمكّن تلك البلدان من المشاركة في أعمال المجلس. |