Un mémorial permanent symbolisera cette tragédie colossale et restera sous nos yeux comme un souvenir permanent nous poussant à réfléchir et à agir. | UN | وسيرمز هذا النصب التذكاري الدائم إلى تلك المأساة الهائلة وسيظل أمام أعيننا ذكرى دائمة تحرك فينا الفكر والعمل. |
Ces opérations, contraires aux règles les plus élémentaires du droit international, se déroulent sous nos yeux. | UN | وتُنفَّذ تلك العمليات، التي تنتهك أبسط قواعد القانون الدولي، أمام أعيننا وأمام عجزنا. |
C'est une considération que nous garderons à l'esprit lorsque nous établirons le programme des séances. | UN | وسنضع ذلك نصب أعيننا عند وضع الجدول الزمني للجلسات. |
Dans ce processus, il faut garder deux choses à l'esprit. | UN | وفي هذه الممارسة علينا أن نبقي أمرين نصب أعيننا. |
Des fois on a besoin de quelqu'un pour nous ouvrir les yeux et nous aider à voir la lumière. | Open Subtitles | أحيانا نحن بحاجة الى شخص يفتح لنا أعيننا مرة أخرى و يساعدنا على روية الضوء |
nos yeux ouvrent toutes les serrures protégées par un scanner d'iris. | Open Subtitles | بإمكان أعيننا أن تفتح أي ماسحات ضوئية لبصمات العين |
Parce que nos yeux étaient fermés alors que nous pouvions voir. | Open Subtitles | أصبح هكذا لأننا أغلقنا أعيننا حتى واذا كنا نرى |
Par la réconciliation, il faut que des torrents de larmes n'inondent plus nos yeux de fierté. | UN | وبالوفـاق يجب ألا تفيض أعيننا اﻷبية بالدموع بعد اﻵن. |
A la faveur de massacres qui se déroulent devant nos yeux, on s'emploie à faire table rase d'un Etat Membre de l'Organisation des Nations Unies et membre de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe. | UN | ويتم محو دولة عضو في اﻷمم المتحدة وفي مؤتمر اﻷمن والتعاون في اوروبا من التاريخ عن طريق المذابح التي تحدث أمام أعيننا. |
Or ces deux murs se sont effondrés sous nos yeux, ensemble, à la fin du XXe siècle. | UN | لقد سقط الجداران أمام أعيننا مع غياب شمس القرن العشرين. |
Ayant à l'esprit l'expérience que l'Amérique centrale a accumulée dans le domaine du déminage, il convient de faire les commentaires suivants. | UN | وإذ نضع نصب أعيننا الخبرة التي اكتسبتها أمريكا الوسطى في إزالة اﻷلغام، نرى أن من المهم أن نبدي التعليقات التالية: |
Telle est la base sur laquelle devra s'appuyer la Décennie, en ayant bien à l'esprit les leçons que nous a enseignées l'Année. | UN | وثمة حاجة الى أن يستفيد العقد من هذه الدعامة وينبغي أن نضع نصب أعيننا الدروس التي تعلمناها خلال السنة. |
Il est donc sans doute utile de garder à l'esprit ce qu'ils sont parvenus à faire après deux années de travail. | UN | لذلك، قد يكون من المفيد أن نضع نصب أعيننا ما خلصت إليه بعد عامين من العمل. |
En conséquence, nous devons toujours garder à l'esprit la nécessité de trouver des solutions justes et équitables fondées sur les buts et les principes de la Charte des Nations Unies. | UN | لذلك فعلينا أن نضع دائما نُصب أعيننا ضرورة إيجاد حلول عادلة ومنصفة، تستند إلى مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه. |
Mais on ne peut plus continuer à fermer les yeux et à faire semblant de ne pas voir qu'on nous croit inférieurs. | Open Subtitles | و نحن لن نستطيع بعد الآن إغلاق أعيننا بإرادتنا و ندعي اننا لا نعلم انه يرانا من اسفله |
En fermant les yeux, on peut faire d'énormes rêves. | UN | وإذا أغمضنا أعيننا فليكن ذلك لنحلم أحلاماً كبيرة. |
Deuxièmement, nous ne pouvons gagner cette bataille qu'avec les yeux et l'esprit ouverts. | UN | ثانيا، لا يمكننا أن نظفر بهذه المعركة إلا إذا كانت أعيننا مفتوحة وعقولنا مفتوحة. |
Nous ne devons pas perdre de vue l'objectif envisagé par les résolutions de l'ONU, à savoir la mise en place d'un État palestinien viable. | UN | وينبغي أن نبقي نصب أعيننا الهدف المتمثل في إنشاء دولة فلسطينية قادرة على البقاء، كما توخت قرارات الأمم المتحدة. |
On a un oeil sur toutes les personnes entrant et sortant. | Open Subtitles | و قد وضعنا أعيننا مسبقاً على جميع من يدخل و يخرج |
Il vaut quand même mieux surveiller la maison | Open Subtitles | ليست هناك مشكلة أن نبقي أعيننا على المنزل |
Si l'Assemblée générale souhaite apporter une contribution pertinente et constructive à cette noble entreprise, nous devons garder l'œil rivé sur cet objectif. | UN | وإذا ما رغبت الجمعية العامة في أن تقدم مساهمة ذات صلة وبناءة لهذا المسعى النبيل، ينبغي أن نضع نصب أعيننا تلك الجائزة. |
Quand vous dormez, des croûtes de mucus se forment sur vos yeux. | Open Subtitles | حين ننام، تتجمع طبقة من المخاط في أعيننا |
Ce type avait été le complice de Norman, depuis le début, juste sous notre nez ! | Open Subtitles | وذلك الرجل كان متواطئ مع حيلة نورمان منذ البداية أمام أعيننا وكانت |
On écrit une autre histoire et on surveille le Herald. surveiller le Herald ? | Open Subtitles | لذا, سنكتب قصة إحتياطية ونبقى أعيننا على صحيفة الـ"هارلد" |
Vous avez été infiltré. Nous avions ce type sous surveillance. | Open Subtitles | لقد تم اختراقكم هذا الرجل كان تحت أعيننا |
Qui que Lesli soit, nous devons garder un œil sur elle. | Open Subtitles | من تكون "ليزلي" , نحن بحاجة لإبقاء أعيننا عليها |
Mais si nous portons Nos regards vers le bien-être de notre planète et de tous ses habitants, ceux d'aujourd'hui et ceux des générations futures, nous réussirons. | UN | ولكــن إذا وضــعنا نصـب أعيننا رفـاه كوكبنــا وكل من يعيش فيه اليوم وفــي اﻷجيــال المقبلــة، فإننــا لـن نفشــل. |
Il est essentiel de se rappeler le lourd tribut qui a été payé précédemment faute d'un appui soutenu à l'Afghanistan. | UN | ولا بد أن نضع نصب أعيننا التكلفة الباهظة التي تكبدناها في السابق بسبب عدم موالاة أفغانستان بالدعم. |