"أغلب الدول" - Translation from Arabic to French

    • la plupart des États
        
    • plupart des pays
        
    • la majorité des États
        
    • la majorité des pays
        
    • plupart des États ont
        
    • plupart des États Membres
        
    Dans les États fédérés de Micronésie, comme dans la plupart des États insulaires, notre population a pour tradition de vivre en harmonie avec la nature. UN في ميكرونيزيا، كما الحال في أغلب الدول الجزرية، من تقاليد شعبنا أن يعيش في انسجام مع الطبيعة.
    la plupart des États ont inscrit le droit à l'éducation dans leur constitution. UN 26 - لقد نصت أغلب الدول في دساتيرها على الحق في التعليم.
    Rien n'indique que cet objectif pourra être atteint prochainement, alors que l'aide publique au développement demeure la principale source de financement du développement dans la plupart des pays africains. UN ولا توجد أي بوادر للوصول في المستقبل القريب إلى هذا الهدف. هذا في الوقت الذي تمثل فيه مساعدات التنمية الرسمية المصدر الرئيسي لتمويل التنمية لدى أغلب الدول الأفريقية.
    Dans la plupart des pays pour lesquels des données sont disponibles, le pourcentage de femmes occupant un emploi rémunéré dans les secteurs d'activité non agricoles a augmenté ou est resté le même. UN 20 - في أغلب الدول التي تتوفر عنها معلومات، ارتفع نصيب المرأة أو بقي على حاله.
    Le désarmement nucléaire est la priorité absolue de la majorité des États membres de la Conférence du désarmement. UN إن نزع السلاح النووي يتصدر قائمة أولويات أغلب الدول الأعضاء في هذا المؤتمر.
    Le fait que la majorité des États ont adhéré à ce Traité montre qu'ils comprennent le rôle important qu'il joue en écartant la menace d'une guerre nucléaire. UN وما انضمام أغلب الدول إليها إلا خير دليل على الاقتناع بأهميتها من أجل إبعاد شبح الحرب النووية.
    Tous les pays épris de justice, y compris la majorité des pays arabes, ont dénoncé l'imposition des zones d'exclusion aérienne, illustration du recours illégal à la force contre un État indépendant. UN لقد أدانت دول العالم المنصفة، بضمنها أغلب الدول العربية، فرض منطقتي حظر الطيران كونه استخدام غير مشروع للقوة ضد دولة مستقلة.
    Le Comité note avec satisfaction que la plupart des États parties ont fourni des informations de suivi. UN وأحاطت اللجنة مع التقدير بأن أغلب الدول الأطراف قد أعطت معلومات للمتابعة.
    la plupart des États Membres ont réaffirmé le rôle crucial que jouait l'ONU dans la promotion des normes internationales, la facilitation de la coordination et le renforcement des capacités. UN وأكد أغلب الدول مجددا الدور الحيوي للأمم المتحدة في تعزيز القواعد الدولية، وتيسير التنسيق، وتحقيق بناء القدرات.
    la plupart des États ne disposent pas de mesures qui permettraient d'empêcher que les organismes sans but lucratif contribuent intentionnellement ou par inadvertance au financement du terrorisme. UN وتعوز أغلب الدول التدابير اللازمة لحماية المنظمات غير الربحية من المساهمة عن قصد أو عن غير قصد في تمويل الإرهاب.
    la plupart des États bénéficiaires tombaient dans la catégorie des sociétés sortant d'un conflit ou en transition. UN وتندرج أغلب الدول المتلقية للمساعدة ضمن فئة المجتمعات الخارجة من صراعات أو المجتمعات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    la plupart des États bénéficiaires tombaient dans la catégorie des sociétés sortant d'un conflit ou en transition. UN وتندرج أغلب الدول المتلقية للمساعدة ضمن فئة المجتمعات الخارجة من صراعات أو المجتمعات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Son usage est nécessairement néologique, la plupart des États n'ayant pas encore adopté de lois relatives à de telles infractions. UN ويعتبر ذلك الاستخدام استشرافيا بالضرورة، لأن أغلب الدول لم تعتمد بعد تشريعات بشأن تلك الجرائم.
    D’abord, l’Organisation devrait s’attaquer à la multiplication des crises humanitaires que la plupart des pays africains ne peuvent résoudre et qui exigent une assistance internationale. UN ويجب ، أولا، أن تجد تلك الرؤية طرقا للتعامل مع الموجة المتزايدة من اﻷزمات اﻹنسانية، التي لا يستطيع أغلب الدول اﻷفريقية مواجهتها، ومن ثم تطلب المساعدة الدولية.
    Comme la plupart des pays en développement, l'Indonésie accorde une importance particulière à la nécessité pour les États d'améliorer leur coopération, notamment en échangeant des informations aux fins de renforcer les capacités. UN وتولي إندونيسيا، شأنها شأن أغلب الدول النامية، أهمية خاصة لضرورة تعزيز التعاون بين الدول، عبر تبادل المعلومات لأغراض بناء القدرات، في جملة أمور أخرى.
    Dans la plupart des pays membres de l'ANASE, le développement des TIC requiert encore l'amélioration des infrastructures et le perfectionnement des ressources humaines. UN وأضاف أنه في أغلب الدول الأعضاء في الآسيان، مازال تطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يحتاج إلي تحسين البنية الأساسية والموارد البشرية.
    Au niveau international, la plupart des pays imposent des restrictions à l'entrée sur leur territoire d'étrangers séropositifs qui comptent y effectuer de longs séjours d'une période généralement supérieure ou égale à trois mois. UN وعلى المستوى الدولي، تفرض أغلب الدول قيودا على دخول الأجانب من حاملي فيروس نقص المناعة البشرية الذين ينوون البقاء في البلد لمدد طويلة، عادة في حدود ثلاثة أشهر أو أكثر.
    Comme par le passé, il a également eu recours à des sources non officielles, notamment la presse internationale digne de foi, pour pallier les insuffisances découlant de l’absence de coopération de la majorité des États. UN وعلى غرار ما فعل في الماضي، لجأ أيضا إلى مصادر غير رسمية، ولا سيما الصحافة الدولية الموثوق بها، كي يسد الثغرات الناشئة عن عدم تعاون أغلب الدول.
    L'illustration la plus éloquente de cette différence est que la majorité des États Membres de ce forum n'étaient pas membres de l'Organisation à l'origine, et n'ont donc pas eu leur mot à dire pour ce qui est des privilèges que cinq États se sont arrogés. UN ولعل أهم مظهر لاختلاف وضعها هي أن أغلب الدول الممثلة في هذا المحفل لم تكن أعضاء في اﻷمم المتحدة، ولم يكن لها رأي فيما استأثرت به خمس دول من امتيازات.
    Le Comité note avec satisfaction que la majorité des États parties ont continué de lui donner des renseignements supplémentaires conformément au paragraphe 5 de l'article 70 de son règlement intérieur et exprime ses remerciements aux États parties qui ont apporté un complément d'information dans les délais impartis. UN وتلاحظ اللجنة بعين الرضا أن أغلب الدول الأطراف استمرت في تقديم معلومات إضافية وفقاً للفقرة 5 من المادة 70 من نظامها الداخلي وأعربت عن شكرها للدول الأطراف التي قدمت هذه المعلومات في المواعيد المحددة.
    Tous les pays épris de justice, y compris la majorité des pays arabes, ont dénoncé l'imposition des zones d'exclusion aérienne, illustration du recours illégal à la force contre un État indépendant. UN لقد أدانت دول العالم المنصفة، بما فيها أغلب الدول العربية، فرض منطقتي حظر الطيران لكونه استخداما غير مشروع للقوة ضد دولة مستقلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more