Dans les États fédérés de Micronésie, comme dans la plupart des États insulaires, notre population a pour tradition de vivre en harmonie avec la nature. | UN | في ميكرونيزيا، كما الحال في أغلب الدول الجزرية، من تقاليد شعبنا أن يعيش في انسجام مع الطبيعة. |
la plupart des États ont inscrit le droit à l'éducation dans leur constitution. | UN | 26 - لقد نصت أغلب الدول في دساتيرها على الحق في التعليم. |
Rien n'indique que cet objectif pourra être atteint prochainement, alors que l'aide publique au développement demeure la principale source de financement du développement dans la plupart des pays africains. | UN | ولا توجد أي بوادر للوصول في المستقبل القريب إلى هذا الهدف. هذا في الوقت الذي تمثل فيه مساعدات التنمية الرسمية المصدر الرئيسي لتمويل التنمية لدى أغلب الدول الأفريقية. |
Dans la plupart des pays pour lesquels des données sont disponibles, le pourcentage de femmes occupant un emploi rémunéré dans les secteurs d'activité non agricoles a augmenté ou est resté le même. | UN | 20 - في أغلب الدول التي تتوفر عنها معلومات، ارتفع نصيب المرأة أو بقي على حاله. |
Le désarmement nucléaire est la priorité absolue de la majorité des États membres de la Conférence du désarmement. | UN | إن نزع السلاح النووي يتصدر قائمة أولويات أغلب الدول الأعضاء في هذا المؤتمر. |
Le fait que la majorité des États ont adhéré à ce Traité montre qu'ils comprennent le rôle important qu'il joue en écartant la menace d'une guerre nucléaire. | UN | وما انضمام أغلب الدول إليها إلا خير دليل على الاقتناع بأهميتها من أجل إبعاد شبح الحرب النووية. |
Tous les pays épris de justice, y compris la majorité des pays arabes, ont dénoncé l'imposition des zones d'exclusion aérienne, illustration du recours illégal à la force contre un État indépendant. | UN | لقد أدانت دول العالم المنصفة، بضمنها أغلب الدول العربية، فرض منطقتي حظر الطيران كونه استخدام غير مشروع للقوة ضد دولة مستقلة. |
Le Comité note avec satisfaction que la plupart des États parties ont fourni des informations de suivi. | UN | وأحاطت اللجنة مع التقدير بأن أغلب الدول الأطراف قد أعطت معلومات للمتابعة. |
la plupart des États Membres ont réaffirmé le rôle crucial que jouait l'ONU dans la promotion des normes internationales, la facilitation de la coordination et le renforcement des capacités. | UN | وأكد أغلب الدول مجددا الدور الحيوي للأمم المتحدة في تعزيز القواعد الدولية، وتيسير التنسيق، وتحقيق بناء القدرات. |
la plupart des États ne disposent pas de mesures qui permettraient d'empêcher que les organismes sans but lucratif contribuent intentionnellement ou par inadvertance au financement du terrorisme. | UN | وتعوز أغلب الدول التدابير اللازمة لحماية المنظمات غير الربحية من المساهمة عن قصد أو عن غير قصد في تمويل الإرهاب. |
la plupart des États bénéficiaires tombaient dans la catégorie des sociétés sortant d'un conflit ou en transition. | UN | وتندرج أغلب الدول المتلقية للمساعدة ضمن فئة المجتمعات الخارجة من صراعات أو المجتمعات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
la plupart des États bénéficiaires tombaient dans la catégorie des sociétés sortant d'un conflit ou en transition. | UN | وتندرج أغلب الدول المتلقية للمساعدة ضمن فئة المجتمعات الخارجة من صراعات أو المجتمعات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Son usage est nécessairement néologique, la plupart des États n'ayant pas encore adopté de lois relatives à de telles infractions. | UN | ويعتبر ذلك الاستخدام استشرافيا بالضرورة، لأن أغلب الدول لم تعتمد بعد تشريعات بشأن تلك الجرائم. |
D’abord, l’Organisation devrait s’attaquer à la multiplication des crises humanitaires que la plupart des pays africains ne peuvent résoudre et qui exigent une assistance internationale. | UN | ويجب ، أولا، أن تجد تلك الرؤية طرقا للتعامل مع الموجة المتزايدة من اﻷزمات اﻹنسانية، التي لا يستطيع أغلب الدول اﻷفريقية مواجهتها، ومن ثم تطلب المساعدة الدولية. |
Comme la plupart des pays en développement, l'Indonésie accorde une importance particulière à la nécessité pour les États d'améliorer leur coopération, notamment en échangeant des informations aux fins de renforcer les capacités. | UN | وتولي إندونيسيا، شأنها شأن أغلب الدول النامية، أهمية خاصة لضرورة تعزيز التعاون بين الدول، عبر تبادل المعلومات لأغراض بناء القدرات، في جملة أمور أخرى. |
Dans la plupart des pays membres de l'ANASE, le développement des TIC requiert encore l'amélioration des infrastructures et le perfectionnement des ressources humaines. | UN | وأضاف أنه في أغلب الدول الأعضاء في الآسيان، مازال تطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يحتاج إلي تحسين البنية الأساسية والموارد البشرية. |
Au niveau international, la plupart des pays imposent des restrictions à l'entrée sur leur territoire d'étrangers séropositifs qui comptent y effectuer de longs séjours d'une période généralement supérieure ou égale à trois mois. | UN | وعلى المستوى الدولي، تفرض أغلب الدول قيودا على دخول الأجانب من حاملي فيروس نقص المناعة البشرية الذين ينوون البقاء في البلد لمدد طويلة، عادة في حدود ثلاثة أشهر أو أكثر. |
Comme par le passé, il a également eu recours à des sources non officielles, notamment la presse internationale digne de foi, pour pallier les insuffisances découlant de l’absence de coopération de la majorité des États. | UN | وعلى غرار ما فعل في الماضي، لجأ أيضا إلى مصادر غير رسمية، ولا سيما الصحافة الدولية الموثوق بها، كي يسد الثغرات الناشئة عن عدم تعاون أغلب الدول. |
L'illustration la plus éloquente de cette différence est que la majorité des États Membres de ce forum n'étaient pas membres de l'Organisation à l'origine, et n'ont donc pas eu leur mot à dire pour ce qui est des privilèges que cinq États se sont arrogés. | UN | ولعل أهم مظهر لاختلاف وضعها هي أن أغلب الدول الممثلة في هذا المحفل لم تكن أعضاء في اﻷمم المتحدة، ولم يكن لها رأي فيما استأثرت به خمس دول من امتيازات. |
Le Comité note avec satisfaction que la majorité des États parties ont continué de lui donner des renseignements supplémentaires conformément au paragraphe 5 de l'article 70 de son règlement intérieur et exprime ses remerciements aux États parties qui ont apporté un complément d'information dans les délais impartis. | UN | وتلاحظ اللجنة بعين الرضا أن أغلب الدول الأطراف استمرت في تقديم معلومات إضافية وفقاً للفقرة 5 من المادة 70 من نظامها الداخلي وأعربت عن شكرها للدول الأطراف التي قدمت هذه المعلومات في المواعيد المحددة. |
Tous les pays épris de justice, y compris la majorité des pays arabes, ont dénoncé l'imposition des zones d'exclusion aérienne, illustration du recours illégal à la force contre un État indépendant. | UN | لقد أدانت دول العالم المنصفة، بما فيها أغلب الدول العربية، فرض منطقتي حظر الطيران لكونه استخداما غير مشروع للقوة ضد دولة مستقلة. |