Nul n'ignore que le développement durable est inconcevable sans la consolidation de la paix et de la sécurité en Afrique et ailleurs. | UN | والأمر المعروف جيدا أنه لا يمكن تصور تحقيق التنمية المستدامة دون توطيد السلام والأمن في أفريقيا وغيرها من الأماكن. |
La Force de police permanente a continué à augmenter les efforts déployés en vue de planifier des missions envisagées en Afrique et ailleurs. | UN | وواصلت قدرة الشرطة الدائمة بذل المزيد من الجهود الموجهة نحو البعثات المحتمل إنشاؤها في أفريقيا وغيرها. |
Bien des années après la fin des conflits, trop de personnes innocentes en Afrique et ailleurs continuent d'être tuées ou mutilées par la présence de mines non explosées. | UN | بعد سنوات كثيرة من الصراعات، لا يزال كثيرون من الأبرياء في أفريقيا وغيرها يفقدون حياتهم بسبب الألغام غير المتفجرة. |
La troisième forme de coopération s'inscrit à un niveau régional entre l'Afrique et d'autres régions en développement. | UN | وأما النوع الثالث فيتم التعاون على الصعيد الإقليمي بين أفريقيا وغيرها من مناطق البلدان النامية. |
Le règlement de ces conflits persistants donnera l'élan nécessaire pour régler des conflits similaires dans d'autres régions, en Afrique et ailleurs. | UN | وسيولد حل تلك الصراعات المستحكمة الزخم المطلوب لحل الصراعات المماثلة في المناطق الأخرى من أفريقيا وغيرها. |
Elle s'inspire aussi des pratiques optimales et de l'expérience acquise en Afrique et ailleurs. | UN | كما تعتمد الاتفاقية على أفضل ممارسات وخبرات أفريقيا وغيرها من المناطق. |
Plus que d'autres, les pays les moins avancés en Afrique et ailleurs ont besoin d'une assistance accrue pour se sortir du piège de la pauvreté. | UN | وتحتاج أقل البلدان نمواً في أفريقيا وغيرها أكثر من سائر البلدان إلى مزيد من المساعدات والدعم حتى تفلت من براثن الفقر. |
Mais de tels discours ne sont pas encore très fréquents en Afrique et ailleurs. | UN | ومع ذلك، فإن هذه الخطابات ليست عامة في أفريقيا وغيرها من أنحاء العالم. |
Nous continuons d'appuyer les opérations humanitaires en Afrique et ailleurs, et nous encourageons les autres à faire de même. | UN | ولا نزال نقدم دعمنا للعمليات اﻹنسانية في أفريقيا وغيرها من المناطق، ونشجع اﻵخرين على أن يحذوا نفس الحذو. |
Depuis trop longtemps, nous assistons à un débat inutile visant à déterminer si la solution à la pauvreté en Afrique et ailleurs dans le monde est : davantage d'argent. | UN | منذ فترة طويلة، ما فتئت مناقشة لا طائل من ورائها تدور عما إذا كان الحل لمشكلة الفقر في أفريقيا وغيرها يكمن في المزيد من الأموال. |
Nombre de conclusions prises lors de cet atelier ont eu un impact considérable sur le travail d'autres centres en Afrique et ailleurs. | UN | وكان لكثير من النتائج التي أسفرت عنها حلقة العمل أثر كبير على أعمال المراكز الأخرى في أفريقيا وغيرها من الأماكن. |
Le Document du Symposium a également bénéficié d'une large publicité et a été distribué lors de réunions en Afrique et ailleurs dans le monde. | UN | كما أُعلن عن وثيقة الندوة على نطاق واسع وتم تداولها في اجتماعات في أفريقيا وغيرها. |
Faute d'une action décisive, ceux qui menacent les agents de maintien de la paix en Afrique et ailleurs peuvent aboutir à la conclusion que l'Organisation des Nations Unies n'a pas la volonté, la cohésion et les ressources nécessaires pour leur tenir tête. | UN | وفي حال عدم اتخاذ إجراءات حاسمة، فإن الذين يهددون أفراد حفظ السلام في أفريقيا وغيرها من المناطق قد يستنتجون أن الأمم المتحدة تنقصها الإرادة والتماسك والموارد لمواجهتهم. |
Les élections peuvent jouer un rôle central dans cet effort de démocratisation, en Afrique et ailleurs, et elles doivent rester notre visée première. | UN | وتلعب الانتخابــات دورا محــوريا فــي جهــود التحول الديمقراطي في أفريقيا وغيرها من مناطق العالم، ويجب أن يظل هذا التركيز قويا. |
Dans le même temps, pays en développement sans grandes richesses malgré l'étendue de son territoire, la Chine, qui se veut un État responsable, a, dans les limites de ses moyens, aidé les pays en développement, en Afrique et ailleurs, à atteindre les OMD. | UN | وفي الوقت نفسه، وبوصفها بلدا مسؤولا وإن لم تكن بلدا كبيرا متقدم النمو، قدمت الصين المساعدة، في حدود ما تسمح به قدراتها، إلى البلدان النامية في أفريقيا وغيرها من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
À cet égard, nous avons été particulièrement satisfaits d'entendre que le Secrétaire général consultait régulièrement les institutions de Bretton Woods pour veiller à ce que les mesures d'ajustement structurel adoptées en Afrique et ailleurs ne mettent pas la paix en danger. | UN | ويسعدنا في هذا المجال أن نعلم بأن الأمين العام يجري مشاورات منتظمة مع مؤسسات بريتون وودز بغية ضمان أن تكون سياسات التعديلات الهيكلية في أفريقيا وغيرها متماشية مع استتباب السلام. |
C'est dans ce domaine que nous pouvons faire nôtres les ambitions du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique et d'autres initiatives courageuses. | UN | وهو مجال يمكن أن نتلاقى فيه مع طموحات الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وغيرها من المبادرات الجسورة. |
Nombre de ces projets permettront de créer des liens pour la gestion des connaissances entre l'Afrique et d'autres régions du monde. | UN | وسينشئ كثير من تلك المشاريع صلات لإدارة المعارف بين أفريقيا وغيرها من المناطق. |
De même, elles déclarent que si les pays en développement en Afrique ou ailleurs ne se dotent pas d'institutions, ils ne peuvent pas avoir les modes de production. | UN | وعلى نفس المنوال، تقول تلك المؤسسات أنه ما لم يكن لدى البلدان النامية في أفريقيا وغيرها مؤسسات، لا يمكن لها أن تدخل في طور الإنتاج. |
Dans le domaine de la coopération Sud-Sud, il existe une tendance croissante à la coopération économique et technique entre l'Afrique et les autres régions en développement de l'Asie et de l'Amérique latine. | UN | وفيما يتعلق بالتعاون بين بلدان الجنوب، فهناك نزعة متنامية نحو التعاون الاقتصادي والتقني بين أفريقيا وغيرها من المناطق النامية في آسيا وأمريكا اللاتينية. |