"أفضل الممارسات المتبعة" - Translation from Arabic to French

    • les meilleures pratiques
        
    • les pratiques optimales
        
    • des meilleures pratiques
        
    • meilleures pratiques relatives
        
    • des pratiques optimales
        
    • meilleures pratiques adoptées
        
    • meilleures pratiques suivies
        
    • meilleures pratiques observées
        
    • pratiques de référence
        
    • pratiques donnant les meilleurs
        
    • les pratiques exemplaires en vigueur
        
    Les gouvernements ont fourni des informations sur les meilleures pratiques à adopter face à leurs problèmes. UN وقدمت الحكومات معلومات عن أفضل الممارسات المتبعة في معالجة ما تواجهه من مشاكل.
    Ces informations seront notamment une série sur les meilleures pratiques déontologiques au sein des bureaux de l'UNICEF ainsi qu'une série sur les questions les plus fréquemment posées. UN وتشمل هذه المواد مجموعة عن أفضل الممارسات المتبعة في مكاتب اليونيسيف في مجال الأخلاقيات ومجموعة عن الأسئلة المتكررة.
    :: Écarts entre la structure des coûts figurant dans les documents d'appel d'offres et les contrats et les pratiques optimales. UN :: لا يتماشى هيكل التكاليف في وثائق طلبات تقديم العروض وفي العقود مع أفضل الممارسات المتبعة في هذا المجال
    Examen des meilleures pratiques relatives à la mise en œuvre UN النظر في أفضل الممارسات المتبعة في تنفيذ الاتفاقية
    Les quartiers généraux des missions pourraient encourager la mise en commun des pratiques optimales en la matière. UN وذكر أنــه يمكن للمقر أن يساعد على التشجيع على تقاسم أفضل الممارسات المتبعة في هذا الصدد.
    Le dialogue avait mis en lumière les meilleures pratiques appliquées dans différents domaines, tels que la santé, l'éducation et l'action de la police. UN وقد أشار الحوار إلى أفضل الممارسات المتبعة في مجالات مختلفة مثل الصحة والتعليم والحفاظ على النظام.
    Au niveau régional, ces examens serviront à mettre en commun les meilleures pratiques, à renforcer les partenariats et à accélérer les progrès. UN أما على الصعيد الإقليمي فستُستخدم هذه الاستعراضات لتبادل أفضل الممارسات المتبعة وتعزيز الشراكات وتعجيل التقدم.
    Ce guide, facile à utiliser et conçu pour répondre aux besoins des juristes, recensera les meilleures pratiques du Bureau du Procureur et les enseignements tirés de la poursuite des auteurs de violences sexuelles. UN ويجري تصميم الدليل ليكون موردا سهل الاستعمال وموجها لتلبية احتياجات الممارسين، وسيسجل أفضل الممارسات المتبعة في المكتب والدروس المستفادة في مجال مقاضاة مرتكبي جرائم العنف الجنسي.
    Examen des meilleures pratiques relatives à la mise en œuvre de la Convention: Accessibilité de l'information sur les meilleures pratiques. UN النظر في أفضل الممارسات المتبعة في تنفيذ الاتفاقية: الوصول إلى أفضل الممارسات.
    Étude sur les meilleures pratiques recensées pour mettre en œuvre les recommandations contenues dans les rapports annuels du Rapporteur spécial UN دراسة بشأن أفضل الممارسات المتبعة لتنفيذ التوصيات الواردة في تقارير المقرر الخاص السنوية
    Une autre délégation a suggéré que l'on étudie aussi les pratiques optimales d'autres organisations internationales en matière d'ouverture aux médias. UN واقترح وفد آخر أن تجرى أيضا دراسة أفضل الممارسات المتبعة في منظمات دولية أخرى فيما يتعلق بالتغطية الإعلامية.
    Visite conjointe en Bosnie-Herzégovine et au Kosovo (Serbie-et-Monténégro) par deux parties pour étudier les pratiques optimales en ce qui concerne les situations d'après conflit UN أجرى الطرفان زيارة مشتركة إلى البوسنة والهرسك وكوسوفو وصربيا والجبل الأسود لتعلم أفضل الممارسات المتبعة في فترة ما بعد انتهاء النزاع.
    Mettre à niveau les processus d'assurance de qualité informatique en les alignant sur les pratiques optimales UN تحسين عملية ضمان جودة برامجها في مجال تكنولوجيا المعلومات لمواءمتها كليا مع أفضل الممارسات المتبعة في هذا القطاع.
    Classification des meilleures pratiques en matière de technologies de gestion durable des terres (GDT), y compris l'adaptation UN تصنيف أفضل الممارسات المتبعة في تكنولوجيات الإدارة المستدامة للأراضي، بما في ذلك التكيف
    Examen et compilation des meilleures pratiques en matière de technologies de gestion durable des terres, y compris l'adaptation UN استعراض وتجميع أفضل الممارسات المتبعة في تكنولوجيات الإدارة المستدامة للأراضي، بما في ذلك التكيف
    Examen et compilation des meilleures pratiques en matière de technologies de gestion durable des terres, y compris l'adaptation. UN استعراض وتجميع أفضل الممارسات المتبعة في تكنولوجيات الإدارة المستدامة للأراضي، بما في ذلك التكيف.
    meilleures pratiques relatives à la mise en œuvre UN النظر في أفضل الممارسات المتبعة في تنفيذ الاتفاقية
    meilleures pratiques relatives à la mise en œuvre de la Convention UN النظر في أفضل الممارسات المتبعة في تنفيذ الاتفاقية
    :: Analyse des pratiques optimales pour mettre les technologies de l'information et de la communication à la disposition des groupes vulnérables et des pauvres afin d'améliorer leurs sources de revenus et leur autonomisation. UN :: تحليل أفضل الممارسات المتبعة في تزويد الفئات الهشة والفقراء بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات كوسيلة لتعزيز قدرتهم على كسب رزقهم وتمكينهم.
    5. M. Lallah félicite l'État partie d'avoir examiné les meilleures pratiques adoptées à l'étranger lorsqu'il a élaboré sa législation antiterroriste. UN 5- السيد لالاه أثنى على الدولة الطرف لدراسة أفضل الممارسات المتبعة في الخارج لدى وضع تشريعات مكافحة الإرهاب.
    Malgré ces problèmes, l'exercice a été mené de manière rigoureuse, conformément aux meilleures pratiques suivies dans le secteur. UN ورغم ذلك، فقد أجريت العملية بطريقة دقيقة، تمشيا مع أفضل الممارسات المتبعة في هذا المجال.
    Toutefois, le Comité consultatif a également été informé que, compte tenu de l'importance grandissante des actifs pour les opérations et la stabilité de la Caisse, ainsi que de la complexité et de la volatilité croissantes des marchés, il pourrait s'avérer utile de réviser le mécanisme de gouvernance et la structure de gestion de la Caisse, en prenant en compte les meilleures pratiques observées dans des caisses de pensions similaires. UN وأُبلغت اللجنة كذلك بأنه نظرا للأهمية المتزايدة للأصول بالنسبة لعمليات الصندوق واستقراره، وللتعقيد والتقلب المتزايدين للأسواق، فقد يكون الوقت مناسبا الآن لاستعراض ترتيبات الحوكمة والهيكل الإداري للصندوق، مع مراعاة أفضل الممارسات المتبعة في صناديق مماثلة للمعاشات التقاعدية.
    Cet échéancier correspond aux pratiques de référence dans cette branche d'activité. UN ويتوافق هذا الموعد مع أفضل الممارسات المتبعة.
    e) Mise en oeuvre dans les petits États insulaires en développement des pratiques donnant les meilleurs résultats pour ce qui est de s’assurer des sources d’énergie renouvelables et d’encourager la participation du secteur privé à l’exploitation de sources d’énergie renouvelables et à la mise en place de dispositifs financiers novateurs en vue d’une autosuffisance énergétique à long terme. UN )ﻫ( تطبيق أفضل الممارسات المتبعة في الوصول إلى موارد نظيفة ومستدامة للطاقة، في الدول الجزرية الصغيرة النامية، وتشجيع القطاع الخاص على المشاركة في استخدام موارد الطاقة المتجددة ومخططات التمويل المبتكرة تحقيقا لاكتفاء ذاتي أطول أجلا من موارد الطاقة.
    Ces examens devraient reposer sur des critères transparents définis sur la base de l'Accord et d'autres instruments pertinents, notamment les pratiques exemplaires en vigueur dans les organisations régionales de gestion de la pêche; UN وينبغي أن تستخدم الاستعراضات بمبادرة من المنظمات نفسها أو بمشاركة خارجية؛ وينبغي أن تستخدم الاستعراضات معايير شفافة تستند إلى الاتفاق والصكوك ذات الصلة الأخرى، بما في ذلك أفضل الممارسات المتبعة في المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more