"أفغانستان الاسلامية" - Translation from Arabic to French

    • islamique d'Afghanistan
        
    Nous pensons qu'un dialogue permanent et approfondi avec les dirigeants de l'Etat islamique d'Afghanistan nous permettra de faire disparaître d'autres causes bien connues de frictions. UN ونحن نعتقد أن الحوار الدائم الموضوعي مع قيادة دولة أفغانستان الاسلامية سيساعدنا على إزالة بعض عوامل اﻹهاجة المعروفة.
    Dans le cas de la Somalie, l'Etat islamique d'Afghanistan souffre du chaos que provoquent les troubles civils toujours croissants. UN وفي حالة الصومال، فإن دولة أفغانستان الاسلامية تشعر بالحزن إزاء الفوضى الناشئة عن تزايد القلاقل المدنية.
    L'Etat islamique d'Afghanistan appuie tous les efforts internationaux qui sont faits sur une base équitable pour empêcher la prolifération des armes nucléaires. UN وتؤيد دولة أفغانستان الاسلامية كل الجهود الدولية المنصفة لمنع انتشار اﻷسلحة النووية.
    C'est pourquoi l'Etat islamique d'Afghanistan prend des mesures pour récupérer les armes lourdes encore aux mains de divers groupes armés. UN ولذلك، تتخذ دولة أفغانستان الاسلامية تدابير لجمع اﻷسلحة الثقيلة من مختلف الجماعات المسلحة.
    C'est pourquoi l'Etat islamique d'Afghanistan a adopté une politique rigoureuse et efficace pour lutter contre les drogues illicites. UN ولذلك، فإن دولة أفغانستان الاسلامية وضعت سياسة قوية وفعالة لمكافحة المخدرات.
    Le peuple et le Gouvernement de l'Etat islamique d'Afghanistan espèrent que certaines mesures seront prises par cette organisation. UN إن أمل شعب وحكومة دولة أفغانستان الاسلامية يكمن في أن تخذ هذه المنظمة الخطوات التالية.
    L'Etat islamique d'Afghanistan a lancé une invitation à l'Organisation de la Conférence islamique et aux Nations Unies pour qu'elles supervisent ce rassemblement. UN وقد وجهت دولة أفغانستان الاسلامية الى منظمة المؤتمر الاسلامي واﻷمم المتحدة الدعوة لﻹشراف على هذا التجمع.
    Il espère que les autorités officielles de l'Etat islamique d'Afghanistan prendront les mesures qui s'imposent dans les meilleurs délais. UN وحكومة طاجيكستان تتوقع ردا فوريا من السلطات الرسمية لدولة أفغانستان الاسلامية.
    L'accusation selon laquelle l'Etat islamique d'Afghanistan aurait été impliqué dans les soi-disants attaques est dénuée de tout fondement. UN أما الاتهام بأن دولة أفغانستان الاسلامية متورطة في الهجمات المزعومة فإنه لا أساس له من الصحة تماما.
    L'Etat islamique d'Afghanistan tient à affirmer encore une fois que l'origine de la tension récente est en fait essentiellement de nature humanitaire. UN وتو دولة أفغانستان الاسلامية أن تعلن مرة أخرى أن السبب الفعلي للتوتر اﻷخير يتسم بطابع انساني أساسا.
    Acculée à la défaite, elle s'est repliée sur le territoire de l'Etat islamique d'Afghanistan. UN وبعد أن منيت بالهزيمة، عبرت المعارضة الحدود إلى إقليم دولة أفغانستان الاسلامية.
    L'État islamique d'Afghanistan a exprimé au Conseil sa gratitude pour avoir relevé un aspect important qui est au coeur du problème. UN وقد أعربت دولة أفغانستان الاسلامية عن تقديرها للمجلس لمعالجته ﻷحد الجوانب الهامة التي تمثل لب المشكلة.
    L'État islamique d'Afghanistan appuie fermement les droits de l'homme dans le monde mais particulièrement en Afghanistan. UN وتؤيد دولة أفغانستان الاسلامية بثبات حقوق الانسان في مختلف أنحاء العالم ولا سيما في أفغانستان.
    L'Etat islamique d'Afghanistan déploie des efforts notables pour assurer le respect des droits des femmes et créer des conditions qui leur soient favorables. UN إن دولة أفغانستان الاسلامية تبذل جهودا ملحوظة لكفالة احترام حقوق المرأة وتوفير الظروف المواتية لها.
    Son Excellence M. Burhanuddin Rabbani, Président de l’État islamique d’Afghanistan. UN سعادة السيد برهان الدين رباني، رئيس دولة أفغانستان الاسلامية.
    Vu l'article 38 du règlement intérieur du Conseil de sécurité, nous demandons que la délégation de l'État islamique d'Afghanistan ait la faculté de prendre la parole devant le Conseil. UN واستنادا الى المادة ٣٨ من النظام الداخلي لمجلس اﻷمن يُرجى إتاحة الفرصة لوفد دولة أفغانستان الاسلامية لمخاطبة المجلس.
    La délégation de l'Etat islamique d'Afghanistan estime que l'agression ne doit pas être récompensée et qu'il faut remédier à tout gain territorial obtenu par la force. UN ووفد دولة أفغانستان الاسلامية يرى أنه لا ينبغي مكافأة العدوان وأن أي مكاسب إقليمية تحققت نتيجة القوة ينبغي، بل من الضروري، تصحيحها.
    L'Etat islamique d'Afghanistan souhaiterait que la paix s'instaure finalement dans cette région afin que les peuples qui y vivent puissent atteindre leur objectifs nationaux et satisfaire leur droit à l'autodétermination. UN ودولة أفغانستان الاسلامية تود أن ترى السلم أخيرا وقد تحقق من أجل هذا الشعب بشكل يلبي أهدافه الوطنية ويعمل حقه في تقرير المصير.
    Le Président de l'Etat islamique d'Afghanistan est le chef de l'Etat et le symbole de l'unité et de la solidarité du pays; il guide les affaires de l'Etat conformément aux lois islamiques et aux principes du Coran et de la sunna. UN رئيس دولة أفغانستان الاسلامية هو رئيس الدولة ورمز وحدة البلد وتضامنه، ويتولى توجيه شؤون الدولة طبقا للشريعة الاسلامية والمبادئ المبينة في القرآن الكريم والسنة.
    Toutefois, le rétablissement de la paix sur la terre tadjik qui a enduré tant de souffrances irrite les groupes terroristes antigouvernementaux armés, retranchés sur le territoire de l'Etat islamique d'Afghanistan. UN ومع هذا، فإن اعادة السلم ﻷرض طاجيكستان، التي طالت معاناتها، ليست موضع ترحيب من قبل الجماعات الارهابية المسلحة المعادية للحكومة، والتي حصنت نفسها في اقليم دولة أفغانستان الاسلامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more